En estos momentos urge llegar a un consenso internacional sobre los principales elementos de la ordenación sostenible de los bosques. | UN | وثمة اﻵن حاجة ملحة للتوصل إلى توافق دولي في اﻵراء بشأن العناصر الرئيسية لﻹدارة المستدامة للغابات. |
Los expertos se mostraron de acuerdo respecto de la importancia de llegar a un consenso internacional sobre la necesidad de reglamentar el sector de las empresas militares y de seguridad privadas. | UN | ووافق الخبراء على أهمية التوصل إلى توافق دولي في الآراء بشأن الحاجة إلى تنظيم الصناعة العسكرية والأمنية الخاصة. |
Hacemos hincapié a ese respecto en la función primordial que tiene la Asamblea General en la supervisión de todos los órganos de las Naciones Unidas y en la elaboración de un consenso internacional en las esferas económica, social y política y esferas conexas. | UN | ونحرص في هذا الصدد، على أن نؤكد أن الجمعية العامة عليها الاضطلاع بدور رئيسي في اﻹشراف على مجموع هيئات اﻷمم المتحدة وفي التوصل إلى توافق دولي في اﻵراء في المجالات الاقتصادي والاجتماعي والسياسي والمجالات المرتبطة بها. |
Abrigamos la esperanza de que se lleven a cabo amplias deliberaciones acerca de esta cuestión sobre la base del espíritu de la Carta, con miras al logro de un consenso internacional que sea auténticamente favorable para los pueblos de la mayoría de los países, si no de todos. | UN | ونحن نأمل أن تجرى مناقشات مستفيضة لهذه المسألة على أساس روح الميثاق، بغية التوصل إلى توافق دولي في اﻵراء يكون حقا مؤاتيا لشعوب معظم البلدان، إن لم يكن لجميعها. |
61. Existe acuerdo general en que las medidas sobre los problemas ambientales transfronterizos, ya sean regionales o mundiales, deberían basarse en lo posible en el consenso internacional. | UN | ٦١ - هناك اتفاق على نطاق واسع على أن تدابير علاج المشاكل البيئية سواء العابرة للحدود الاقليمية أو العالمية ينبغي أن تستند، قدر الامكان، إلى توافق دولي في اﻵراء. |
h) No constituir un medio de discriminar de forma arbitraria o injustificable ni una restricción encubierta del comercio internacional, evitar la adopción de medidas unilaterales para afrontar los desafíos ambientales fuera de la jurisdicción del país importador y asegurar que las medidas ambientales destinadas a solventar los problemas ambientales transnacionales o mundiales se basen en el consenso internacional, en la medida de lo posible; | UN | (ح) ألا تشكل وسيلة للتمييز التعسفي أو غير المبرر أو تقييدا مقنعا للتجارة الدولية، وأن تتجنب الإجراءات الأحادية الجانب للتصدي للتحديات البيئية الخارجة عن نطاق ولاية البلد المستورد، وأن تكفل الاستناد، قدر الإمكان، إلى توافق دولي في الآراء فيما يتخذ من تدابير بيئية لمعالجة المشاكل البيئية العالمية أو العابرة للحدود؛ |
Las medidas destinadas a tratar los problemas ambientales transfronterizos o mundiales deberían, en la medida de lo posible, basarse en un consenso internacional. | UN | وينبغي أن تستند التدابير البيئية لمعالجة المشاكل البيئية العابرة للحدود أو المشاكل البيئية العالمية، إلى أقصى حد ممكن، إلى توافق دولي في اﻵراء. |
Sin embargo, la falta de consenso internacional sobre esa cuestión ha llevado al debilitamiento paulatino del sentido de seguridad colectiva actual basado en acuerdos multilaterales. | UN | ولكن الافتقار إلى توافق دولي في الآراء بشأن تلك القضية قد أدى إلى إضعاف تدريجي للشعور الحالي بالأمن الجماعي القائم على اتفاقات متعددة الأطراف. |
Las Bahamas lamentan que no se haya podido lograr un consenso internacional para abordar rápidamente esas esferas, que son motivo de grave preocupación. Instamos a que se realicen todos los esfuerzos necesarios para poner en práctica los acuerdos pertinentes vigentes y para aplicar las medidas necesarias con el fin de hacer frente a estas actividades reprensibles. | UN | وتأسف جزر البهاما للتقصير في التوصل إلى توافق دولي في اﻵراء للتصدي على نحو عاجل لهذه المجالات الخطيرة التي تثير القلق وتحث على بذل كل جهد من أجل تنفيذ ما يتصل بالموضوع من الاتفاقات النافذة حاليا، وعلى اتخاذ أية تدابير إضافية مطلوبة للتصدي لهذه اﻷنشطة المستهجنة. |
La Guía general para la aplicación de la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas preparada por el Secretario General contiene muchas ideas útiles, y también algunas sobre las que no se ha llegado a un consenso internacional. | UN | ويتضمن الدليل التفصيلي لتنفيذ إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية الذي أعده الأمين العام أفكارا مفيدة جدا، فضلا عن بعض الأفكار التي لم يتم التوصل إلى توافق دولي في الآراء بشأنها. |
En el contexto del actual período de sesiones de la Asamblea General, y más concretamente de la labor de la Segunda Comisión, es necesario analizar las causas de esas crisis para llegar a un consenso internacional sobre la forma de predecirlas y el modo de abordar la mundialización, con sus aspectos positivos y negativos. | UN | وفي سياق الدورة الحالية للجمعية العامة وخصوصا عمل اللجنة الثانية، من الضروري تحليل أسباب هذه اﻷزمات من أجل الوصول إلى توافق دولي في اﻵراء بشأن كيفية التنبؤ بها وطريقة معالجة العولمة بجوانبها اﻹيجابية والسلبية. |
2. Aun cuando esta cuestión no tenga repercusiones directas en su país, se debería tomar nota de las siguientes observaciones en el caso de que en el futuro se llegara a un consenso internacional. | UN | ٢- ومع أن القضية لا تؤثر مباشرة على هذا البلد، فإنه ينبغي اﻹشارة إلى الملاحظات التالية في حالة التوصل في المستقبل إلى توافق دولي في اﻵراء: |
Con respecto a la propuesta incluida en la Declaración del Milenio de convocar una conferencia internacional para determinar formas adecuadas de eliminar los peligros nucleares, las consultas celebradas con los Estados Miembros demuestran lo difícil que sigue siendo reunir las condiciones favorables para llegar a un consenso internacional sobre la celebración de dicha conferencia. | UN | وفيما يتعلق بالاقتراح الوارد في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، الذي دعا إلى عقد مؤتمر دولي لتحديد سبل القضاء على الأخطار النووية، يتبيَّن من المشاورات التي أجريت مع الدول الأعضاء أنه ما زال من المستبعد أن تتوافر الظروف التي تسمح بالتوصل إلى توافق دولي في الآراء يسمح بعقد هذا المؤتمر. |
Con respecto a la propuesta incluida en la Declaración del Milenio sobre una conferencia internacional para determinar formas adecuadas de eliminar los peligros nucleares, de las consultas celebradas con los Estados Miembros se desprende que aún no se han dado las condiciones favorables para llegar a un consenso internacional sobre la celebración de dicha conferencia. | UN | وفيما يتعلق بالاقتراح الوارد في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، بشأن عقد مؤتمر دولي لتحديد سبل القضاء على الأخطار النووية، يتبيّن من المشاورات التي أجريت مع الدول الأعضاء أن الظروف التي تسمح بالتوصل إلى توافق دولي في الآراء يسمح بعقد هذا المؤتمر، لم تتوافر بعد. |
Además, subrayó que gracias a su labor, el Comité contra el Terrorismo se había convertido en un catalizador importante en la búsqueda de un consenso internacional contra el terrorismo y exhortó a que se respetaran los 12 convenios internacionales de lucha contra el terrorismo. | UN | وأشار إلى أن لجنة مكافحة الإرهاب، تمكنت بفضل أعمالها، من أن تصبح أداة حفز هامة في السعي إلى توافق دولي في الآراء لمناهضة الإرهاب، ودعا إلى احترام الاتفاقيات الدولية الاثنتي عشرة لمكافحة الإرهاب. |
Los debates celebrados en la Conferencia indicaron que los logros alcanzados en los dos últimos decenios en la consecución de un consenso internacional sobre cuestiones de interés parecían correr grave peligro. | UN | وأشارت المناقشات التي دارت خلال المؤتمر إلى خطر حدوث تراجع كبير في إنجازات العقدين الماضيين المتعلقة بالتوصل إلى توافق دولي في الآراء بشأن الشواغل العالمية. |
La Ronda de Doha había logrado avances limitados en relación con temas de interés para África, y la UNCTAD debería continuar avanzando nuevas ideas para el debate y siendo parte del proceso de formación de un consenso internacional sobre cómo hacer realidad el desarrollo de África. | UN | وأضاف أن تقدماً محدوداً قد أُحرز في جولة الدوحة بشأن المسائل التي تهم أفريقيا، ولا بد من أن يواصل الأونكتاد طرح أفكار جديدة للمناقشة، وأن يشارك في عملية الوصول إلى توافق دولي في الآراء حول كيفية تحقيق التنمية في أفريقيا. |
La Ronda de Doha había logrado avances limitados en relación con temas de interés para África y la UNCTAD debería continuar proponiendo nuevas ideas para el debate y participando en el proceso de formación de un consenso internacional sobre cómo hacer realidad el desarrollo de África. | UN | وأضاف أن تقدماً محدوداً قد أُحرز في جولة الدوحة بشأن المسائل التي تهم أفريقيا، ولا بد من أن يواصل الأونكتاد طرح أفكار جديدة للمناقشة، وأن يشارك في عملية الوصول إلى توافق دولي في الآراء حول كيفية تحقيق التنمية في أفريقيا. |
h) No constituir un medio de discriminar de forma arbitraria o injustificable ni una restricción encubierta del comercio internacional, evitar la adopción de medidas unilaterales para afrontar los desafíos ambientales fuera de la jurisdicción del país importador y asegurar que las medidas ambientales destinadas a solventar los problemas ambientales transnacionales o mundiales se basen en el consenso internacional, en la medida de lo posible; | UN | (ح) ألا تشكل وسيلة للتمييز التعسفي أو غير المبرر أو تقييدا مقنعا للتجارة الدولية، وأن تتجنب الإجراءات الأحادية الجانب للتصدي للتحديات البيئية الخارجة عن نطاق ولاية البلد المستورد، وأن تكفل الاستناد، قدر الإمكان، إلى توافق دولي في الآراء فيما يتخذ من تدابير بيئية لمعالجة المشاكل البيئية العالمية أو العابرة للحدود؛ |
h) No constituir un medio de discriminar de forma arbitraria o injustificable ni una restricción encubierta del comercio internacional, evitar la adopción de medidas unilaterales para afrontar los desafíos ambientales fuera de la jurisdicción del país importador y asegurar que las medidas ambientales destinadas a solventar los problemas ambientales transnacionales o mundiales se basen en el consenso internacional, en la medida de lo posible; | UN | (ح) ألا تشكل وسيلة للتمييز التعسفي أو غير المبرر أو تقييدا مقنعا للتجارة الدولية، وأن تتجنب الإجراءات الأحادية الجانب للتصدي للتحديات البيئية الخارجة عن نطاق ولاية البلد المستورد، وأن تكفل الاستناد، قدر الإمكان، إلى توافق دولي في الآراء فيما يتخذ من تدابير بيئية لمعالجة المشاكل البيئية العالمية أو العابرة للحدود؛ |
28. En el Principio 12 de la Declaración de Río se reconoció que las medidas destinadas a tratar los problemas ambientales transfronterizos o mundiales deberían, en la medida de lo posible, basarse en un consenso internacional. | UN | ٨٢- سلم المبدأ ٢١ من إعلان ريو بأن التدابير البيئية التي تعالج مشاكل بيئية عبر الحدود أو على نطاق العالم ينبغي أن تكون مستندة، قدر المستطاع، إلى توافق دولي في اﻵراء. |
Las medidas ambientales relativas a los problemas ecológicos transfronterizos o mundiales deben, en la medida de lo posible, basarse en un consenso internacional. | UN | وينبغي أن تكون التدابير البيئية التي تعالج مشاكل بيئية عبر الحدود أو على نطاق العالم مستندة، قدر المستطاع، إلى توافق دولي في الآراء. |
Dada la falta de consenso internacional sobre la pena de muerte, los puntos de vista divergentes sólo se pueden reconciliar en el contexto de debates multilaterales sobre la cuestión más general del derecho a la vida en todos sus aspectos. | UN | ونظرا للافتقار إلى توافق دولي في الآراء بشأن عقوبة الأعدام، فلا يمكن التوفيق بين وجهات النظر المتباينة إلا في سياق مناقشات متعددة الأطراف حول القضية الأوسع نطاقا للحق في الحياة من جميع جوانبها. |
Se debe llegar a un consenso internacional para alcanzar los objetivos elaborados por el Grupo Asesor del Secretario General sobre energía y cambio climático, es decir, lograr el acceso universal a energía moderna, asequible y confiable para 2030, y aumentar la eficiencia energética en un 40% para el mismo año. | UN | وينبغي التوصل إلى توافق دولي في الآراء بشأن بلوغ الأهداف التي وضعها الفريق الاستشاري للأمين العام المعني بالطاقة وتغير المناخ، المتمثلة في تحقيق استفادة الجميع من الطاقة الحديثة المعقولة التكلفة والموثوقة بحلول عام 2030، وتحقيق زيادة في كفاءة استخدام الطاقة بنسبة 40 في المائة بحلول العام نفسه. |