"إلى توافق في الرأي" - Translation from Arabic to Spanish

    • a un consenso
        
    • el consenso
        
    • logra un consenso
        
    • del consenso
        
    • un consenso al
        
    • consenso respecto
        
    Ambos componentes llegaron entonces a un consenso acerca de la evaluación técnica y de gestión. UN وفي أعقاب ذلك، توصل العنصران إلى توافق في الرأي بشأن التقييم التقني والإداري.
    Era importante llegar a un consenso sobre la evaluación de la situación para la formulación de las futuras políticas. UN إن الوصول إلى توافق في الرأي بشأن تقييم الحالة هو أمر مهم لصياغة السياسات المقبلة.
    Ayer, como usted misma ha contado, durante las consultas, no se llegó a un consenso sobre el texto enmendado. UN واﻷمس، كما ذكرتم، لم يتم التوصل أثناء المشاورات إلى توافق في الرأي بشأن النص المعدل.
    Tomamos muy en serio a las Naciones Unidas y trabajaremos activamente para fomentar el consenso y facilitar acuerdos. UN إننا ننظر إلى اﻷمم المتحدة بجدية وسنساعد بنشاط على التوصل إلى توافق في الرأي وتيسير الاتفاق.
    Observando que la prevención y la protección tienen más éxito cuando el Estado en cuestión está de acuerdo en adoptar medidas preventivas inmediatas y cuando la comunidad internacional logra un consenso sobre los problemas y las respuestas, los Asesores Especiales utilizarán medidas de promoción para alentar la creación de un entorno político que favorezca la prevención y la protección por medio del diálogo constructivo. UN وإذ لاحظ المستشاران الخاصان أن الإجراءات الوقائية والحمائية عرفت أكبر قدر من النجاح في الحالات التي توافق فيها الدولة المضيفة على اتخاذ إجراءات عاجلة ويتوصل فيها المجتمع الدولي إلى توافق في الرأي بشأن المشاكل وطريقة التصدي لها، فإنهما سيستخدمان جهود الدعوة للتشجيع على تهيئة بيئة سياسية مؤيدة للإجراءات الوقائية والحمائية عن طريق المشاركة البنّاءة.
    Sin embargo, en definitiva, tendremos que llegar a un consenso. UN إلا أنه سوف يتعين علينا أن نتوصل إلى توافق في الرأي في نهاية اﻷمر.
    60. La delegación de la Santa Sede lamentó que el Grupo de Trabajo no hubiera podido llegar a un consenso. UN ٠٦- وأعرب وفد الكرسي الرسولي عن أسفه لعدم تمكن الفريق العامل من الوصول إلى توافق في الرأي.
    Si se llega a un consenso al respecto, ¿qué repercusiones tendrá? UN وفي حال ما إذا تم التوصل إلى توافق في الرأي في هذا الشأن، فما هي اﻵثار التي قد تترتب على ذلك؟
    Las deliberaciones celebradas en la Conferencia de Desarme han puesto de manifiesto que estamos muy cerca de llegar a un consenso respecto de otras cuestiones, en particular respecto del espacio ultraterrestre y las garantías negativas de seguridad. UN إن المداولات التي دارت في المؤتمر بينت أننا قد اقتربنا من التوصل إلى توافق في الرأي في بعض المجالات، لا سيما في مجالي منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي والضمانات اﻷمنية السلبية.
    Recalcó que las concesiones necesarias para llegar a un consenso sobre el texto se habían hecho sin menoscabo del contenido y con entero respeto del derecho nacional e internacional. UN وأكد أن الحلول التوفيقية المطلوبة للتوصل إلى توافق في الرأي بشأن النص لم تحدث بشأن الجوهر وأنها تحترم بالفعل كلا من القانون الوطني والقانون الدولي.
    Es importante que los representantes de las organizaciones presenten sus opiniones y lleguen a un consenso. UN ومن المهم بالنسبة إلى ممثلي المنظمات أن يقدموا آراءهم وأن يتوصلوا إلى توافق في الرأي بهذا الشأن.
    Si las negociaciones permiten llegar a un consenso, se fija el salario mínimo. UN فإذا وصلت هذه المفاوضات إلى توافق في الرأي يكون الأجر الأدنى هو الأجر الذي اتفقت عليه الأطراف.
    El Grupo de Tareas no pudo llegar a un consenso sobre cuál de las dos alternativas debía recomendarse. UN ولم يتسنّ لفرقة العمل أن تتوصل إلى توافق في الرأي بشأن أي البديلين ينبغي التوصية به.
    Creemos que, de llegarse a un consenso en la selección de nuevos miembros permanentes, deberían incluirse en esa categoría a los países en desarrollo, aplicando también los mismos criterios que se enuncian en la Carta para la elección de los miembros no permanentes. UN ونعتقد أنه لكي نتوصل إلى توافق في الرأي بالنسبة لاختيار أعضاء جدد، يجب أن ندخل البلدان النامية ضمن هذه الفئة، مطبقين في ذلك نفس المعايير الواردة في الميثاق لانتخاب اﻷعضاء غيــر الدائمين.
    Entre nosotros ya hemos llegado a un consenso acerca del requisito de que el Consejo Ejecutivo sea un órgano inclusivo, con una estructura que permita un volumen razonable de discreción a los grupos regionales al determinar la designación de puestos. Al mismo tiempo, se establecen criterios relativamente objetivos sobre las designaciones para puestos permanentes y otros. UN وفيما بيننا، فقد توصلنا فعلاً إلى توافق في الرأي فيما يتعلق بشرط أن يكون المجلس التنفيذي هيئة شاملة، له هيكل يسمح بقدر معقول من حسن التقدير تجاه المجموعات الاقليمية فيما يتصل بتقرير تخصيص المقاعد، وفي ذات الوقت وضع معايير موضوعية نسبياً للتعيين في المقاعد الدائمة وغيرها من المقاعد.
    Las consultas para llegar a un consenso acerca de la manera de consultar parece llevar al absurdo el proceso de consulta y la norma del consenso. UN فإجراء مشاورات في سبيل التوصل إلى توافق في الرأي بشأن كيفية التشاور يصبغ في رأيي عملية التشاور، وكذلك قاعدة توافق الرأي بصبغة العبث.
    La clave para avanzar es el consenso sobre la base de las propuestas ampliamente consultadas. UN إن العامل اﻷساسي للتحرك قدماً هو التوصل إلى توافق في الرأي بناء على مقترحات يتم التشاور بشأنها على نطاق واسع.
    El Gobierno de los Países Bajos, que era de la opinión de que el tema que se estaba examinando merecía una solución rápida, había cambiado su política de reclutamiento para facilitar el consenso. UN ولما كانت حكومة هولندا ترى أن الموضوع قيد البحث يستحق حلاً سريعاً، فقد قامت بتغيير سياسة التجنيد لديها حتى تيسر الوصول إلى توافق في الرأي.
    En otras esferas en que sigue siendo difícil lograr un consenso, podemos intensificar las consultas a fin de alcanzar el consenso. UN وفي المجالات اﻷخرى التي لا يزال من المتعذر التوصل إلى توافق في الرأي بشأنها، ربما نعمل على تكثيف المشاورات بغية التوصل إلى هذا التوافق.
    Observando que la prevención y la protección tienen más éxito cuando el Estado en cuestión está de acuerdo en adoptar medidas preventivas inmediatas y cuando la comunidad internacional logra un consenso sobre los problemas y las respuestas, los Asesores Especiales utilizarán medidas de promoción para alentar la creación de un entorno político que favorezca la prevención y la protección por medio del diálogo constructivo. UN وإذ لاحظ المكتب أن الإجراءات الوقائية والحمائية عرفت أكبر قدر من النجاح في الحالات التي توافق فيها الدولة المضيفة على اتخاذ إجراءات عاجلة ويتوصل فيها المجتمع الدولي إلى توافق في الرأي بشأن المشاكل وطريقة التصدي لها، فإنه سيستخدم جهود الدعوة للتشجيع على تهيئة بيئة سياسية مؤيدة للإجراءات الوقائية والحمائية عن طريق التعامل البنّاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more