"إلى توطيد" - Translation from Arabic to Spanish

    • a consolidar
        
    • a fortalecer
        
    • la consolidación
        
    • de consolidar
        
    • a afianzar
        
    • a promover
        
    • de consolidación
        
    • consolidar la
        
    • es consolidar
        
    • por consolidar
        
    • al fortalecimiento
        
    • reforzar la
        
    • de fortalecer
        
    • para consolidar
        
    • a que aumente
        
    Además, subrayaron la importancia del trabajo constante encaminado a consolidar el proceso de democratización y fortalecer la estructura institucional actual. UN وأكدوا أيضا أهمية استمرار الجهود الرامية إلى توطيد أركان العملية الديمقراطية وتعزيز الهياكل المؤسسية الراهنة.
    Además, subrayaron la importancia del trabajo constante encaminado a consolidar el proceso de democratización y fortalecer la estructura institucional actual. UN وأكدوا أيضا أهمية استمرار الجهود الرامية إلى توطيد أركان العملية الديمقراطية وتعزيز الهياكل المؤسسية الراهنة.
    El Gobierno estaba convencido de que se consolidarían las políticas dirigidas a fortalecer la unidad familiar y promover los derechos del niño. UN والحكومة مقتنعة من أن ذلك سوف يؤدي إلى توطيد السياسات الرامية إلى تقوية الأسرة وتعزيز حقوق الطفل.
    Debemos considerar la consolidación y el fomento de las democracias en todo el mundo y en forma integral. UN إذ يجب علينا أن ننظر إلى توطيد الديمقراطيات وتعزيزهــا على نطاق العالم وعلى نحو شامل.
    Tratará de consolidar sus esfuerzos y explorará nuevas direcciones en las que desarrollar el mandato. UN وستسعى إلى توطيد الجهود التي بذلوها وتستطلع اتجاهات جديدة لتطبيق الولاية المسندة إليها.
    El establecimiento del marco jurídico e institucional encaminado a afianzar el estado de derecho es, sin duda alguna, un resultado positivo. UN وإنشاء إطار مؤسسي قانوني يرمي إلى توطيد سيادة القانون كان بدون شك إنجازا إيجابيا.
    Los países de la subregión hemos venido desarrollando una intensa labor destinada a consolidar, a través de las medidas de fomento de la confianza, una relación de amistad intensa y productiva. UN وتعمل بلدان المنطقة دون الإقليمية على بذل جهد مكثّف يرمي إلى توطيد علاقة صداقة مثمرة جدا من خلال تدابير بناء الثقة.
    Señalé también otros puntos de referencia, que consistían en tareas prioritarias encaminadas a consolidar la estabilidad en Sierra Leona antes del retiro definitivo de la UNAMSIL. UN وبالإضافة إلى ذلك، حددت معايير مرجعية أخرى، تتكون من مهام ذات أولوية تهدف إلى توطيد الاستقرار في سيراليون قبل انسحاب البعثة نهائيا.
    También ha iniciado una estrategia de transición destinada a consolidar el cuerpo de policía. UN وأطلقت كذلك استراتيجية انتقالية تهدف إلى توطيد قوات الشرطة.
    Ante todo la Cumbre estará dirigida a consolidar la paz en la península coreana. UN وسيرمي اجتماع القمة قبل كل شيء إلى توطيد دعائم السلام في شبه القارة الكورية.
    Estamos dispuestos a seguir respaldando toda iniciativa, incluso en el contexto del proyecto de resolución que tenemos hoy ante nosotros, encaminada a consolidar la paz y la estabilidad en la península de Corea y en el Asia nororiental en general. UN ونحن على استعداد لمواصلة دعم أي مبادرات تهدف إلى توطيد السلام والاستقرار في شبه الجزيرة الكورية وفي شمال شرق آسيا برمته، بما في ذلك المبادرات التي تتخذ في إطار مشروع القرار المعروض علينا اليوم.
    La Santa Sede siempre ha tenido en cuenta que el ser humano es el centro del desarrollo y que todo lo que se logre en las Naciones Unidas debe estar encaminado a fortalecer y proteger esa noción central. UN ولم يغب أبدا عن ذهن الكرسي الرسولي أن اﻹنسان هو مركز التنمية، وأن كل ما ينجز فـــي اﻷمـــم المتحـــدة يجب أن يرمي إلى توطيد وحمايـــة تلـــك المكانة المركزية لﻹنسان.
    18A.20 El Comité promueve la aplicación de medidas destinadas a fortalecer la cooperación y la integración económicas entre los países africanos. UN 18 ألف-20 تشجع اللجنة على تنفيذ التدابير الرامية إلى توطيد أواصر التعاون والتكامل الاقتصاديين بين البلدان الأفريقية.
    Todo ello resultará en la consolidación de la paz y el proceso democrático nicaragüense. UN وكل هذا سيؤدي إلى توطيد السلام والعملية الديمقراطية في نيكاراغوا.
    El apoyo que esta Organización ha brindado se encamina dichosamente a la consolidación de las democracias incipientes, que requieren respaldo y un seguimiento adecuado. UN والدعم الذي وفرته هذه المنظمة يؤدي إلى توطيد ميمون للديمقراطيات الناشئة التي تحتاج إلى دعم ومتابعة ملائمين.
    La representante explicó entonces que el Gobierno estaba tratando de consolidar la paz con objeto de garantizar que la mujer disfrutara de un desarrollo equilibrado, libre de violencia. UN وعند ذلك أوضحت الممثلة أن الحكومة تسعى حاليا إلى توطيد السلم لكي يتسنى للمرأة أن تنعم بتنمية متوازنة وخالية من العنف.
    Las medidas destinadas a afianzar los progresos de los países de renta media, a evitar la involución de los avances conseguidos, revisten gran importancia. UN إن التدابير الرامية إلى توطيد التقدم المحرز في البلدان المتوسطة الدخل والى منع تقويض الإنجازات التي تحققت تدابير بالغة الأهمية.
    A ese respecto, Eritrea participa actualmente en la negociación colectiva tendiente a promover la paz y la estabilidad en el Sudán. UN وفي ذلك الصدد، تنخرط إريتريا في الوقت الحالي في جهود المفاوضات الجماعية الرامية إلى توطيد السلم والاستقرار في السودان.
    Se ha seguido prestando apoyo a la adopción de perspectivas de género y a la inclusión social en las actividades de consolidación de la paz en Nepal. UN وتواصل دعم مراعاة المنظورات الجنسانية وتحقيق الإدماج الاجتماعي من خلال الجهود الرامية إلى توطيد السلام في نيبال.
    Al final de siete años de guerra civil, el objetivo prioritario de mi Gobierno es consolidar la paz. UN وفي نهاية سبع سنوات من الحرب اﻷهلية، تحتل الحاجة إلى توطيد السلم أعلى أولوية لدى حكومة بلدي.
    En los informes sobre El Salvador se reconocen los esfuerzos del Gobierno por consolidar una política definida en cumplimiento de sus responsabilidades internacionales en la materia. UN وفي التقارير المتعلقة بالسلفادور، هناك اعتراف بالجهود المبذولة من الحكومة للتوصل إلى توطيد أركان سياسة محددة تنفيذا لمسؤولياتها الدولية في هذا الصدد.
    Se prestará especial atención al fortalecimiento de las organizaciones no gubernamentales árabes y a las medidas conjuntas sobre diferentes aspectos de la labor relacionada con los derechos humanos, entre ellos las investigaciones, el uso compartido de informaciones y la preparación de documentación. UN وسيوجَّه اهتمام خاص إلى توطيد التعاون والعمل المشترك بين المنظمات العربية غير الحكومية في مختلف أبعاد نشاط حقوق الإنسان، مثل البحوث وتبادل المعلومات وإعداد المواد.
    Espera que esas iniciativas sirvan para reforzar la actuación de la Organización, facilitando la movilización de recursos y mejorando la efectividad de los programas integrados. UN والأمل معقود على أن تؤدي هذه المبادرات إلى توطيد أنشطة المنظمة وتيسير حشد الموارد وتحسين فعالية البرامج المتكاملة.
    Con objeto de afrontar los desastres naturales perennes, los Estados Miembros subrayaron la necesidad de fortalecer la cooperación internacional para aumentar las capacidades nacionales y regionales de los países en desarrollo con respecto a la preparación para afrontar desastres y las medidas que han de tomarse al respecto. UN وبغية التصدي للكوارث الطبيعية المتكررة، أكدت الدول الأعضاء على الحاجة إلى توطيد التعاون الدولي بغية تعزيز القدرات الوطنية والإقليمية للبلدان النامية على الاستعداد للكوارث والتصدي لها.
    Esta situación ha puesto en grave peligro los esfuerzos desplegados para consolidar la paz, la seguridad y la estabilidad en la región de los Grandes Lagos. UN وقد هددت هذه الحالة بشكل خطير الجهود الرامية إلى توطيد دعائم السلام واﻷمن والاستقرار في منطقة البحيرات الكبرى.
    Exhorta al Estado parte a que aumente las actividades de cooperación internacional para prevenir la trata, enjuiciar y castigar a los culpables según la gravedad del delito y garantizar la protección de los derechos humanos de las mujeres y las niñas víctimas de la trata. UN وتدعو الدولة الطرف إلى توطيد جهود التعاون الدولي لمنع الاتجار وملاحقة الضالعين فيه قضائيا ومعاقبتهم بما يتناسب مع جسامة جرمهم، وكفالة حماية حقوق الإنسان الواجبة للنساء والفتيات من ضحايا الاتجار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more