"إلى جانب ذلك" - Translation from Arabic to Spanish

    • Además
        
    • por otra parte
        
    • Ademas
        
    • Aparte de eso
        
    Además, todos sabían que había estado comprometido con ella. - ¿Qué es eso? Open Subtitles إلى جانب ذلك ، إن الجميع يعرف أنها قد تورطت معه
    Sí, Además, ha pasado tiempo desde que comimos en un lugar donde, si pides kétchup te miran como si fueses basura. Open Subtitles نعم إلى جانب ذلك .. لقد مر وقت طويل منذ أن أكلنا في مكان حيث إذا طلبت الكاتشب
    Además, doy la bienvenida a los seis nuevos Miembros de la Organización. UN وأرحب إلى جانب ذلك باﻷعضاء الستة الجدد في المنظمة.
    Además, las desigualdades entre los géneros en todos los ciclos de la educación siguen poniendo obstáculos al desarrollo económico y a la equidad social. UN إلى جانب ذلك لا يزال انعدام المساواة بين الجنسين في جميع مراحل التعليم يعوق التنمية الاقتصادية والعدالة الاجتماعية.
    por otra parte, la Unión Europea considera que los instrumentos internacionales de derechos humanos se aplican a las personas con discapacidad, pero observa que la realidad pone de manifiesto que siguen menospreciándose los derechos de esas personas. UN ويرى إلى جانب ذلك أن الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان تنطبق على الأشخاص المعوقين ولكنه يلحظ أن الواقع يدل مع ذلك على أن حقوق هؤلاء الأشخاص ما زالت مهدرة.
    Además, el poder judicial sigue dando muestras de fragilidad y la Corte Suprema no es plenamente independiente, ya que sus magistrados fueron nombrados por decreto presidencial en lugar de proceder a su elección entre los jueces. UN إلى جانب ذلك لا تزال السلطات القضائية ضعيفة، ولأن التعيينات لمناصب في المحكمة العليا تتم بمقتضى مرسوم رئاسي، لا بانتخاب أعضائها من بين القضاة، فلا يمكن القول بأن المحكمة مستقلة.
    Además, resultaron heridas al menos otras 14 personas, algunas de ellas de gravedad. UN إلى جانب ذلك جرح ما لا يقل عن 14 شخصا آخرين، بعضهم إصابتهم خطيرة.
    Además, habría que ampliar el número de mujeres en los cuadros directivos y las estructuras administrativas de las organizaciones deportivas. UN وينبغي إلى جانب ذلك تعزيز عدد النساء في الهياكل القيادية والإدارية للمنظمات الرياضية.
    Además, se llevaron a cabo más de 60 actividades de conferencia sobre las problemáticas más diversas. UN إلى جانب ذلك كان هناك ما يزيد عن 60 مؤتمرا ذات نطاقات متنوعة إلى حد بعيد فيما يتعلق بالإشكاليات.
    Además, el Relator organizó un seminario de expertos de alto nivel sobre esta cuestión. UN ونظّم إلى جانب ذلك حلقة دراسية بشأن هذه المسألة ضمت خبراء على مستوى رفيع جداً.
    Se les reconoce, Además, el derecho a ser consultados, a expresar sus opiniones y participar en la adopción de decisiones sobre las cuestiones que les atañen directamente. UN واعترفت إلى جانب ذلك للشعوب الأصلية بالحق في أن تتم استشارتهم والتعبير عن آرائهم والمشاركة في اتخاذ القرارات بشأن المسائل التي تمسهم مباشرة.
    Precisan Además que los dos primeros candidatos de cada una de las listas deben ser de sexo diferente. UN وتنص هذه القوانين إلى جانب ذلك على أن يكون أول مرشحين اثنين في كل من القوائم من جنس مختلف.
    Además, subsiste una cultura del silencio, en particular respecto de la violencia sexual, a la que contribuyen las víctimas, los autores y las familias. UN ويوجد إلى جانب ذلك ثقافة صمت متواصل، لا سيما فيما يتصل بالعنف الجنسي، تشترك فيها المجني عليها والمقترف والأسرة.
    Se invitó Además al Grupo de Trabajo a plantearse la cuestión de si la cancelación podría originar responsabilidad únicamente frente a los proveedores o contratistas cuyas ofertas hubieran sido abiertas. UN ودُعي الفريق العامل إلى جانب ذلك إلى النظر فيما إذا كان الإلغاء قد لا تنشأ عنه مسؤولية إلا إزاء المورّدين أو المقاولين الذين فتحت عروضهم.
    Además, hay estudios de largo plazo realizados con organismos de tres sedimentos, plantas terrestres y lombrices de tierra. UN وتتوافر إلى جانب ذلك إختبارات طويلة الأجل مع كائنات الترسبات ونباتات أرضية وديدان.
    Uno de los participantes declaró, Además, que había sido un honor trabajar en el Consejo en compañía de diplomáticos de carrera tan altamente calificados en relación con tantas cuestiones interesantes. UN كما أعلن أحد المشاركين أنه كان شرفا له أن يعمل في المجلس إلى جانب ذلك المستوى الرفيع من الدبلوماسيين المحترفين في الكثير من القضايا الهامة.
    Debe Además hacer cuanto sea necesario para difundir ampliamente esa ley y velar por que sea objeto de una formación específica del personal de seguridad y del personal encargado de la aplicación de la ley. UN ويجب على الدولة الطرف إلى جانب ذلك بذل كل الجهود المناسبة لنشر هذا القانون على نطاقٍ واسع والحرص بوجه خاص على تدريب موظفي الأمن والموظفين المسؤولين عن إنفاذ القوانين عليه.
    Debe Además hacer cuanto sea necesario para difundir ampliamente esa ley y velar por que sea objeto de una formación específica del personal de seguridad y del personal encargado de la aplicación de la ley. UN ويجب على الدولة الطرف إلى جانب ذلك بذل كل الجهود المناسبة لنشر هذا القانون على نطاقٍ واسع والحرص بوجه خاص على تدريب موظفي الأمن والموظفين المسؤولين عن إنفاذ القوانين عليه.
    Además, Kuwait ha promulgado numerosas leyes y disposiciones relativas a la mujer, entre las que cabe destacar las siguientes: UN إلى جانب ذلك صدرت العديد من التشريعات والإجراءات الخاصة بالمرأة والتي منها:
    por otra parte, es sorprendente que la comunidad internacional, que se supone que desea poner fin a la práctica de la tortura, no actúe más activamente para que se autorice al Relator Especial a desplazarse a ese lugar. UN ومن الغريب إلى جانب ذلك أن المجتمع الدولي الذي من المفروض أنه يريد وضع حد لممارسة التعذيب، لم يتصرف بفاعلية من أجل تفويض المقرر الخاص بالقيام بالزيارة.
    Ademas, no es que este abandonando el negocio. Open Subtitles إلى جانب ذلك أنا لا أخرج عن أعمالي إطلاقاً.
    - Ninguno tiene cabeza. - Aparte de eso. Open Subtitles يبدو أنهم فقدوا رؤوسهم - جيد، إلى جانب ذلك -

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more