Además, todos sabían que había estado comprometido con ella. - ¿Qué es eso? | Open Subtitles | إلى جانب ذلك ، إن الجميع يعرف أنها قد تورطت معه |
Sí, Además, ha pasado tiempo desde que comimos en un lugar donde, si pides kétchup te miran como si fueses basura. | Open Subtitles | نعم إلى جانب ذلك .. لقد مر وقت طويل منذ أن أكلنا في مكان حيث إذا طلبت الكاتشب |
Además, doy la bienvenida a los seis nuevos Miembros de la Organización. | UN | وأرحب إلى جانب ذلك باﻷعضاء الستة الجدد في المنظمة. |
Además, las desigualdades entre los géneros en todos los ciclos de la educación siguen poniendo obstáculos al desarrollo económico y a la equidad social. | UN | إلى جانب ذلك لا يزال انعدام المساواة بين الجنسين في جميع مراحل التعليم يعوق التنمية الاقتصادية والعدالة الاجتماعية. |
por otra parte, la Unión Europea considera que los instrumentos internacionales de derechos humanos se aplican a las personas con discapacidad, pero observa que la realidad pone de manifiesto que siguen menospreciándose los derechos de esas personas. | UN | ويرى إلى جانب ذلك أن الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان تنطبق على الأشخاص المعوقين ولكنه يلحظ أن الواقع يدل مع ذلك على أن حقوق هؤلاء الأشخاص ما زالت مهدرة. |
Además, el poder judicial sigue dando muestras de fragilidad y la Corte Suprema no es plenamente independiente, ya que sus magistrados fueron nombrados por decreto presidencial en lugar de proceder a su elección entre los jueces. | UN | إلى جانب ذلك لا تزال السلطات القضائية ضعيفة، ولأن التعيينات لمناصب في المحكمة العليا تتم بمقتضى مرسوم رئاسي، لا بانتخاب أعضائها من بين القضاة، فلا يمكن القول بأن المحكمة مستقلة. |
Además, resultaron heridas al menos otras 14 personas, algunas de ellas de gravedad. | UN | إلى جانب ذلك جرح ما لا يقل عن 14 شخصا آخرين، بعضهم إصابتهم خطيرة. |
Además, habría que ampliar el número de mujeres en los cuadros directivos y las estructuras administrativas de las organizaciones deportivas. | UN | وينبغي إلى جانب ذلك تعزيز عدد النساء في الهياكل القيادية والإدارية للمنظمات الرياضية. |
Además, se llevaron a cabo más de 60 actividades de conferencia sobre las problemáticas más diversas. | UN | إلى جانب ذلك كان هناك ما يزيد عن 60 مؤتمرا ذات نطاقات متنوعة إلى حد بعيد فيما يتعلق بالإشكاليات. |
Además, el Relator organizó un seminario de expertos de alto nivel sobre esta cuestión. | UN | ونظّم إلى جانب ذلك حلقة دراسية بشأن هذه المسألة ضمت خبراء على مستوى رفيع جداً. |
Se les reconoce, Además, el derecho a ser consultados, a expresar sus opiniones y participar en la adopción de decisiones sobre las cuestiones que les atañen directamente. | UN | واعترفت إلى جانب ذلك للشعوب الأصلية بالحق في أن تتم استشارتهم والتعبير عن آرائهم والمشاركة في اتخاذ القرارات بشأن المسائل التي تمسهم مباشرة. |
Precisan Además que los dos primeros candidatos de cada una de las listas deben ser de sexo diferente. | UN | وتنص هذه القوانين إلى جانب ذلك على أن يكون أول مرشحين اثنين في كل من القوائم من جنس مختلف. |
Además, subsiste una cultura del silencio, en particular respecto de la violencia sexual, a la que contribuyen las víctimas, los autores y las familias. | UN | ويوجد إلى جانب ذلك ثقافة صمت متواصل، لا سيما فيما يتصل بالعنف الجنسي، تشترك فيها المجني عليها والمقترف والأسرة. |
Se invitó Además al Grupo de Trabajo a plantearse la cuestión de si la cancelación podría originar responsabilidad únicamente frente a los proveedores o contratistas cuyas ofertas hubieran sido abiertas. | UN | ودُعي الفريق العامل إلى جانب ذلك إلى النظر فيما إذا كان الإلغاء قد لا تنشأ عنه مسؤولية إلا إزاء المورّدين أو المقاولين الذين فتحت عروضهم. |
Además, hay estudios de largo plazo realizados con organismos de tres sedimentos, plantas terrestres y lombrices de tierra. | UN | وتتوافر إلى جانب ذلك إختبارات طويلة الأجل مع كائنات الترسبات ونباتات أرضية وديدان. |
Uno de los participantes declaró, Además, que había sido un honor trabajar en el Consejo en compañía de diplomáticos de carrera tan altamente calificados en relación con tantas cuestiones interesantes. | UN | كما أعلن أحد المشاركين أنه كان شرفا له أن يعمل في المجلس إلى جانب ذلك المستوى الرفيع من الدبلوماسيين المحترفين في الكثير من القضايا الهامة. |
Debe Además hacer cuanto sea necesario para difundir ampliamente esa ley y velar por que sea objeto de una formación específica del personal de seguridad y del personal encargado de la aplicación de la ley. | UN | ويجب على الدولة الطرف إلى جانب ذلك بذل كل الجهود المناسبة لنشر هذا القانون على نطاقٍ واسع والحرص بوجه خاص على تدريب موظفي الأمن والموظفين المسؤولين عن إنفاذ القوانين عليه. |
Debe Además hacer cuanto sea necesario para difundir ampliamente esa ley y velar por que sea objeto de una formación específica del personal de seguridad y del personal encargado de la aplicación de la ley. | UN | ويجب على الدولة الطرف إلى جانب ذلك بذل كل الجهود المناسبة لنشر هذا القانون على نطاقٍ واسع والحرص بوجه خاص على تدريب موظفي الأمن والموظفين المسؤولين عن إنفاذ القوانين عليه. |
Además, Kuwait ha promulgado numerosas leyes y disposiciones relativas a la mujer, entre las que cabe destacar las siguientes: | UN | إلى جانب ذلك صدرت العديد من التشريعات والإجراءات الخاصة بالمرأة والتي منها: |
por otra parte, es sorprendente que la comunidad internacional, que se supone que desea poner fin a la práctica de la tortura, no actúe más activamente para que se autorice al Relator Especial a desplazarse a ese lugar. | UN | ومن الغريب إلى جانب ذلك أن المجتمع الدولي الذي من المفروض أنه يريد وضع حد لممارسة التعذيب، لم يتصرف بفاعلية من أجل تفويض المقرر الخاص بالقيام بالزيارة. |
Ademas, no es que este abandonando el negocio. | Open Subtitles | إلى جانب ذلك أنا لا أخرج عن أعمالي إطلاقاً. |
- Ninguno tiene cabeza. - Aparte de eso. | Open Subtitles | يبدو أنهم فقدوا رؤوسهم - جيد، إلى جانب ذلك - |