"إلى حدوث انتهاك" - Translation from Arabic to Spanish

    • determinó que se había violado
        
    • la existencia de una violación
        
    • que se han determinado violaciones de
        
    • que se ha vulnerado
        
    • de que se ha violado
        
    • que había existido una violación
        
    • que hubo violación
        
    • que ha habido una violación
        
    • que se ha producido una violación
        
    • a una violación
        
    • que se ha violado el
        
    • que se había vulnerado
        
    • que se había infringido
        
    • conclusión de que se infringió
        
    • que se había producido una violación
        
    El cuadro que figura a continuación ofrece una imagen completa de las respuestas recibidas de los Estados Partes al 28 de julio de 2005 en relación con dictámenes en los que el Comité determinó que se había violado el Pacto. UN ويبيّن الجدول أدناه صورة كاملة عن ردود المتابعة الواردة عن الدول الأطراف حتى 28 تموز/يوليه 2005 بشأن الآراء التي خلصت فيها اللجنة إلى حدوث انتهاك للعهد.
    Esa es la base de la redacción utilizada sistemáticamente por el Comité al emitir sus dictámenes en los casos en que se ha constatado la existencia de una violación: UN ويشكل هذا الحكم أساساً للصيغة التي تستخدمها اللجنة دائماً في آرائها في الحالات التي تخلص فيها إلى حدوث انتهاك:
    Esa información se ha solicitado sistemáticamente respecto de todos los dictámenes en los que se han determinado violaciones de los derechos protegidos por el Pacto. UN كما طُُلبت بانتظام معلومات تتعلق بالمتابعة بالنسبة لجميع الآراء التي تخلص إلى حدوث انتهاك للحقوق المذكورة في العهد.
    A falta de explicación satisfactoria del Estado parte, el Comité considera que se ha vulnerado el artículo 9 del Pacto respecto de Ismail Al Khazmi. UN وفي غياب إيضاحات مرضية من الدولة الطرف، تخلص اللجنة إلى حدوث انتهاك للمادة 9 تعرض له إسماعيل الخزمي(16).
    Según el Estado Parte, no sucede así en el presente caso, por lo que no cabe extraer la conclusión de que se ha violado el derecho a un proceso imparcial. UN وترى الدولة الطرف أن هذا لا ينطبق على القضية الحالية، وبالتالي لا يمكن أن يُخلص إلى حدوث انتهاك للحق في محاكمة عادلة.
    En consecuencia, consideró que había existido una violación de los artículos 17, párrafo 1, y 23, párrafo 1, del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وبالتالي، خلصت اللجنة إلى حدوث انتهاك للفقرة 1 من المادة 17 والفقرة 1 من المادة 23 من العهد.
    Mi posición no ha cambiado y, a mi juicio, la mayoría no debería haber dictaminado que hubo violación en este caso. UN ولم يتغير موقفي، وكان ينبغي، من وجهة نظري، ألا تتوصل الأغلبية إلى حدوث انتهاك في القضية المعروضة أمامنا.
    Por lo tanto, el Comité considera que ha habido una violación del artículo 13 del Pacto, leído junto con el artículo 7. UN وبناء عليه، تخلص اللجنة إلى حدوث انتهاك لأحكام المادة 13 من العهد مقترنة مع المادة 7.
    Así, el Comité considera que se ha producido una violación del párrafo 2 del artículo 9 del Pacto. UN وتخلص اللجنة في هذا الصدد إلى حدوث انتهاك للفقرة 2 من المادة 9 من العهد.
    El cuadro que figura a continuación ofrece una imagen completa de las respuestas recibidas de los Estados Parte al 7 de julio de 2006, en relación con dictámenes en los que el Comité determinó que se había violado el Pacto. UN ويبيّن الجدول أدناه صورة كاملة عن ردود المتابعة الواردة من الدول الأطراف حتى تموز/يوليه 2006 بشأن الآراء التي خلصت فيها اللجنة إلى حدوث انتهاك للعهد.
    El cuadro que figura a continuación ofrece una imagen completa de las respuestas recibidas de los Estados Parte al 7 de julio de 2007, en relación con dictámenes en los que el Comité determinó que se había violado el Pacto. UN ويبيّن الجدول أدناه صورة كاملة عن ردود المتابعة الواردة من الدول الأطراف حتى 7 تموز/يوليه 2٠٠6 بشأن الآراء التي خلصت فيها اللجنة إلى حدوث انتهاك للعهد.
    Esa es la base de la redacción utilizada sistemáticamente por el Comité al emitir sus dictámenes en los casos en que se ha constatado la existencia de una violación: UN ويشكل هذا الحكم أساساً للصيغة التي تستخدمها اللجنة دائماً في آرائها في الحالات التي تخلص فيها إلى حدوث انتهاك:
    Esa es la base de la redacción utilizada sistemáticamente por el Comité al emitir sus dictámenes en los casos en que se ha constatado la existencia de una violación: UN ويشكل هذا الحكم أساساً للصيغة التي تستخدمها اللجنة دائماً في آرائها في الحالات التي تخلص فيها إلى حدوث انتهاك:
    Esa información se ha solicitado sistemáticamente respecto de todos los dictámenes en los que se han determinado violaciones de los derechos protegidos por el Pacto; en 850 de los 1.008 dictámenes aprobados desde 1979 se llegó a la conclusión de que se había incumplido el Pacto. UN كما طلب بانتظام تقديم هذه المعلومات فيما يتعلق بجميع الآراء التي تخلص فيها اللجنة إلى حدوث انتهاك للحقوق المذكورة في العهد، وخلصت اللجنة في 850 رأياً من أصل 008 1 آراء اعتُمدت منذ عام 1979 إلى حدوث انتهاكات للعهد.
    Esa información se ha solicitado sistemáticamente respecto de todos los dictámenes en los que se han determinado violaciones de los derechos protegidos por el Pacto; en 429 de los 547 dictámenes aprobados desde 1979 se llegó a la conclusión de que había habido violaciones del Pacto. UN كما طلب بانتظام تقديم معلومات تتعلق بمتابعة جميع الآراء التي تخلص فيها اللجنة إلى حدوث انتهاك للحقوق المذكورة في العهد. وخلصت اللجنة في 429 رأياً من أصل 547 رأياً اعتُمدت منذ عام 1979 إلى حدوث انتهاكات للعهد.
    A falta de una explicación satisfactoria del Estado parte, el Comité considera que se ha vulnerado el artículo 9 en lo que respecta al Sr. Sedhai. UN ونظراً إلى عدم تقديم الدولة الطرف إيضاحات مرضية، تخلص اللجنة إلى حدوث انتهاك للمادة 9 فيما يتعلَّق بالسيد سيدهاي().
    El Comité llega a la conclusión de que se ha violado el artículo 12 del Pacto. UN وتخلص اللجنة إلى حدوث انتهاك للمادة 12 من العهد.
    Presentación de las informaciones recibidas hasta la fecha sobre las medidas adoptadas en relación con los dictámenes en los que el Comité determinó que había existido una violación del Pacto UN عرض المعلومات التي تلقتها اللجنة حتى الآن بشأن متابعة آرائها في إطار جميع الحالات التي خلصت فيها إلى حدوث انتهاك للعهد
    Mi posición no ha cambiado y, a mi juicio, la mayoría no debería haber dictaminado que hubo violación en este caso. UN ولم يتغير موقفي، وكان ينبغي، من وجهة نظري، ألا تتوصل الأغلبية إلى حدوث انتهاك في القضية المعروضة أمامنا.
    Por lo tanto, el Comité considera que ha habido una violación del artículo 13 del Pacto, junto con el artículo 7. UN وبناء عليه، تخلص اللجنة إلى حدوث انتهاك لأحكام المادة 13 من العهد مقترنة مع المادة 7.
    Así, el Comité considera que se ha producido una violación del párrafo 2 del artículo 9 del Pacto. UN وتخلص اللجنة في هذا الصدد إلى حدوث انتهاك للفقرة 2 من المادة 9 من العهد.
    Aunque el hecho de que varios civiles hayan resultados muertos o heridos no apunta necesariamente a una violación del derecho internacional humanitario, sin duda plantea problemas de responsabilidad y transparencia. UN ولئن كان مصرع مدنيين أو إصابتهم بجراح لا يشير بالضرورة إلى حدوث انتهاك للقانون الإنساني الدولي، فلا ريب في أنه يثير مسائل تتعلق بالمساءلة والشفافية.
    Por estas razones, consideramos que en el presente caso el Comité debería haber llegado a la conclusión, conforme a la jurisprudencia anterior, de que se había vulnerado el párrafo 3 del artículo 2, leído conjuntamente con el párrafo 1 del artículo 6. UN ولهذه الأسباب، نرى أنه كان على اللجنة أن تخلص في هذه الحالة، تمشياً مع الاجتهادات الراسخة في حالات سابقة، إلى حدوث انتهاك للفقرة 3 من المادة مقروءة بالاقتران مع الفقرة 1 من المادة 6.
    En consecuencia, el Comité consideró que se había infringido el párrafo 1 del artículo 9 del Pacto. UN وخلصت اللجنة من ذلك إلى حدوث انتهاك للفقرة 1 من المادة 9 من العهد.
    El Comité también debería haber llegado a la conclusión de que se infringió el artículo 2, párrafo 2, que impone a los Estados partes la obligación de adaptar su legislación a las normas establecidas en el Pacto. UN وكان يجب على اللجنة أن تخلص كذلك إلى حدوث انتهاك للفقرة 2 من المادة 2 التي تفرض على الدول الأعضاء التزاماً بتكييف تشريعاتها مع المعايير التي حددها العهد.
    El Comité señala que los autores sometieron su asunto a la más alta instancia judicial del Estado Parte y que ésta examinó su denuncia desde el punto de vista de las violaciones de los derechos fundamentales y decidió en efecto que se había producido una violación del derecho a la igualdad. UN وتلاحظ اللجنة أن أصحاب البلاغ قد رفعوا القضية إلى أعلى محكمة في الدولة الطرف، وأن هذه المحكمة قد نظرت في قضيتهم من منظور انتهاكات للحقوق الأساسية، وقد خلصت فعلاً إلى حدوث انتهاك لحقهم في المساواة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more