Se pide a los miembros que permanezcan en sus asientos hasta que se hayan recogido todas las cédulas de votación. | UN | ويُرجى من الأعضاء البقاء في مقاعدهم إلى حين الانتهاء من جمع بطاقات الاقتراع كلها. |
Se pide a los miembros que permanezcan en su asiento hasta que se hayan recogido todas las cédulas de votación. | UN | ويُرجى من الأعضاء البقاء في مقاعدهم إلى حين الانتهاء من جمع بطاقات الاقتراع كلها. |
El Presidente pide que, aunque el magistrado Egorov sea reemplazado, se le permita seguir desempeñando su cargo en el Tribunal Penal Internacional para Rwanda hasta que concluyan las causas a las que fue asignado. | UN | ويطلب الرئيس بأن يُسمح للقاضي إيغوروف، على الرغم من تعيين خلف له، بمواصلة العمل في المحكمة الجنائية الدولية إلى حين الانتهاء من القضايا المكلّف بها. |
El Presidente Byron solicita que, aunque el Magistrado Egorov sea reemplazado, se le permita seguir desempeñando su cargo en el Tribunal Internacional hasta que concluyan las causas a las que fue asignado. | UN | ويطلب الرئيس بايرون بأن يُسمح للقاضي إيغوروف، على الرغم من تعيين من يخلفه، بمواصلة العمل في المحكمة الدولية إلى حين الانتهاء من القضايا التي كُلِّف بها. |
Se ha confirmado que los 13 contenedores contenían munición y se ha procedido a su confiscación hasta que concluya la investigación emprendida sobre la cuestión. | UN | وبعد التأكد من احتواء الـ 13 حاوية على ذخائر، تمت مصادرتها إلى حين الانتهاء من التحقيقات في هذا الأمر. |
Se solicita a los miembros que permanezcan en sus asientos hasta que se hayan recogido todas las cédulas de votación. | UN | ويُرجى من الأعضاء البقاء في مقاعدهم إلى حين الانتهاء من جمع بطاقات الاقتراع كلها. |
Se solicita a los miembros que permanezcan en sus asientos hasta que se hayan recogido todas las cédulas de votación. | UN | يرجى من الأعضاء أن يبقوا في مقاعدهم إلى حين الانتهاء من جمع كل بطاقات الاقتراع. |
Pido a los miembros que permanezcan sentados hasta que se hayan recogido todas las cédulas de votación | UN | يطلب إلى الأعضاء البقاء في مقاعدهم إلى حين الانتهاء من جمع كل بطاقات الاقتراع. |
Pido a los miembros que permanezcan sentados hasta que se hayan recogido todas las cédulas de votación. | UN | والأعضاء مرجوون أن يمكثوا في مقاعدهم إلى حين الانتهاء من جمع بطاقات الاقتراع كلها. |
Además, el Secretario General transmite la solicitud del Presidente de que, aunque el Magistrado Egorov sea reemplazado, se le permita seguir desempeñando su cargo en el Tribunal Internacional hasta que concluyan las causas a las que fue asignado. | UN | كما ينقل الأمين العام طلب الرئيس بأن يُسمح للقاضي إيغوروف، على الرغم من تعيين من يخلفه، بمواصلة العمل في المحكمة الدولية إلى حين الانتهاء من القضايا المكلّف بها. |
El Presidente Byron solicita que, aunque el Magistrado Egorov sea reemplazado, se le permita seguir desempeñando su cargo en el Tribunal hasta que concluyan las causas a las que fue asignado. | UN | ويطلب الرئيس بايرون بأن يُسمح للقاضي إيغوروف، على الرغم من تعيين من يخلفه، بمواصلة العمل في المحكمة الدولية إلى حين الانتهاء من القضايا المكلّف بها. |
Los servicios de los magistrados de la Sala de Apelaciones se han prorrogado hasta finales de 2012 o hasta que concluyan las causas a que han sido asignados, si sucediera con anterioridad. | UN | وتم تمديد فترة عمل القضاة العاملين في دائرة الاستئناف حتى نهاية عام 2012، أو إلى حين الانتهاء من القضايا المكلفين بها، أيهما أقرب. |
c) La indemnización concedida se deposita en una cuenta de garantía hasta que concluyan las actuaciones en alzada. | UN | (ج) يودع التعويض الممنوح في حساب ضمان إلى حين الانتهاء من عملية الاستئناف. |
8. Destaca además que, hasta que concluya la demarcación de la frontera, la MINUEE seguirá cumpliendo su mandato; | UN | 8 - يؤكد كذلك على أن تواصل البعثة القيام بولايتها إلى حين الانتهاء من عملية ترسيم الحدود؛ |
8. Destaca además que, hasta que concluya la demarcación de la frontera, la MINUEE seguirá cumpliendo su mandato; | UN | 8 - يؤكد كذلك على أن تواصل البعثة القيام بولايتها إلى حين الانتهاء من عملية ترسيم الحدود؛ |
Esos miembros opinaban que el aspecto más importante del examen de la cuestión del límite mínimo debía ser la racionalización de la prestación; no era necesario esperar hasta que concluyera la serie en curso de estudios del cuadro de servicios generales para obtener datos pertinentes con tal fin. | UN | وارتأى اﻷعضاء أن النقطة الرئيسية التي ينبغي أن تركﱢز عليها الدراسة المتعلقة باستعراض صيغة الحد اﻷدنى هي ترشيد البدل؛ وأنه لا يلزم الانتظار إلى حين الانتهاء من الجولة الحالية للدراسات الاستقصائية لفئة الخدمات العامة للحصول على البيانات ذات الصلة تحقيقا لهذه الغاية. |
- aplazar el examen de los párrafos 3 y 4 hasta que se hubiera estudiado el artículo 77. | UN | - إرجاء أية مناقشة للفقرتين 3 و4 إلى حين الانتهاء من مناقشة مشروع المادة 77. |
Las oficinas de evaluación formarán parte del grupo asesor ampliado, que seguirá existiendo hasta tanto tenga lugar la finalización, difusión y revisión final del informe. | UN | وسيشكل مكتبا التقييم جزء من فريق الخبراء الاستشاري الموسع، والذي سيظل قائماً إلى حين الانتهاء من التقرير وتعميمه واستعراضه النهائي. |
10. Pedir al Comité de Asuntos Políticos de la Liga de los Estados Árabes que prosiga sus esfuerzos hasta poder llegar a una solución al conflicto. | UN | 10 - مواصلة اللجنة السباعية لجامعة الدول العربية جهودها، إلى حين الانتهاء من تسوية النزاع. |
El mandato del Grupo de Trabajo fue prorrogado recientemente hasta que finalicen las tareas que el Consejo le encomendó en virtud de la resolución 4/4. | UN | وقد مددت ولاية الفريق العامل مؤخراً إلى حين الانتهاء من استكمال المهام التي أناطها به المجلس بموجب قراره 4/4. |
Por recomendación del jefe del departamento u oficina, y si procedía, el Subsecretario General de Gestión de Recursos Humanos ponía al funcionario en régimen de suspensión con goce de sueldo, generalmente por un período no superior a tres meses o hasta que concluyeran las actuaciones para la aplicación de medidas disciplinarias. | UN | بناء على توصية من رئيس الإدارة/المكتب، وعند الاقتضاء، كان الأمين العام المساعد لإدارة الموارد البشرية يوقف الموظف عن الخدمة بدون مرتب، لفترة لا تتجاوز عادة 3 أشهر، أو إلى حين الانتهاء من الإجراءات التأديبية. |
En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión de que el equipo de tareas establecido por el Secretario General para elaborar un marco conceptual para la gestión basada en los resultados, que se reunió en varias ocasiones en 2011, decidió aplazar la presentación del marco hasta que finalizaran determinadas iniciativas de gestión del cambio que se estaban aplicando en la Secretaría. | UN | وعند الاستفسار، أبلغت اللجنة بأن فرقة العمل التي أنشأها الأمين العام لوضع الإطار المفاهيمي للإدارة القائمة على النتائج اجتمعت عدة مرات في عام 2011 وقررت إرجاء عرض الإطار إلى حين الانتهاء من بعض مبادرات إدارة التغيير الجارية داخل الأمانة العامة. |
Con efecto inmediato, el Tribunal ordenó al esposo de la autora que se abstuviera de ejercer violencia contra la autora y de acercarse a la residencia de la autora y sus hijos, así como a los lugares de contacto social y recreación, hasta la finalización de las actuaciones judiciales. | UN | ومع التنفيذ الفوري، أمرت المحكمة زوج صاحبة البلاغ بالامتناع عن ممارسة العنف العائلي ضد صاحبة البلاغ وعدم الاقتراب من محل إقامتها مع طفليها وكذلك أماكن الصلات الاجتماعية والترفيه إلى حين الانتهاء من الإجراءات. |
10. La UN.GIFT sigue funcionando como proyecto de asistencia técnica conforme a los mandatos convenidos por los órganos rectores pertinentes, y su programa de trabajo seguirá ejecutándose hasta que hayan concluido sus actividades programadas. | UN | 10- وما زالت المبادرة تعمل كمشروع للمساعدة التقنية في إطار الولايات التي اتفقت عليها الهيئات التشريعية المعنية، كما أن برنامج عملها سيظل ينفّذ إلى حين الانتهاء من أنشطتها المبرمجة. |
Sin embargo, debido a las obras que se realizan en la Sede en el marco del plan maestro de mejoras de infraestructura, el Comité Mixto decidió que a partir de 2009 se reuniría fuera de Nueva York hasta que terminaran las obras. | UN | غير أنه نظرا لأعمال البناء المستمرة في إطار المخطط العام لتجديد مباني المقر، قرر المجلس عقد اجتماعاته خارج نيويورك ابتداءاً من عام 2009 إلى حين الانتهاء من البناء. |