"إلى خطط" - Translation from Arabic to Spanish

    • en planes
        
    • a los planes
        
    • de los planes
        
    • en los planes
        
    • a sus respectivos planes
        
    • a planes
        
    • planes de
        
    • que los planes
        
    • a la elaboración de planes
        
    • un plan
        
    • planes para
        
    • a sus planes
        
    • hasta los planes
        
    • cuenta los planes
        
    i) Convertir los objetivos mundiales en planes de acción sectoriales y nacionales; UN ' 1` ترجمة الأهداف العالمية إلى خطط عمل قطرية وقطاعية؛
    Colombia no facilitó más información sobre sus iniciativas para dividir el plan nacional en planes de acción locales y municipales. UN ولم تقدم كولومبيا معلومات إضافية عن جهودها الرامية إلى ترجمة الخطة الوطنية إلى خطط عمل محلية وبلدية.
    Las actividades propuestas se basaban en planes nacionales de ejecución elaborados en los países de la CEI, en consulta con los gobiernos interesados. UN وتستند اﻷنشطة المقترحة إلى خطط التنفيذ الوطنية الموضوعة في بلدان رابطة الدول المستقلة بالتشاور مع الحكومات المعنية.
    Dichos aspectos van desde los códigos de edificación a los planes para situaciones de emergencia de ámbito nacional. UN وهذه الجوانب تمتد من قوانين المباني إلى خطط الطوارئ على مستوى الدولة.
    La Subcomisión tomó nota también de los planes de futuros vehículos espaciales para realizar estudios amplios de Marte y de Saturno y sus lunas. UN كما أشارت اللجنة الفرعية إلى خطط ﻹرسال مركبات فضائية في المستقبل ﻹجراء فحوص شاملة لكوكب المريخ وكوكب زحل وأقماره.
    Las evaluaciones futuras de las necesidades también podrían basarse en los planes nacionales de aplicación actualizados. UN بالمثل يمكن أن تستند تقييمات الحاجات في المستقبل إلى خطط التنفيذ الوطنية المستكملة.
    5. Pide al Secretario General que vele por que todas las misiones de mantenimiento de la paz se atengan a sus respectivos planes de adquisiciones para aprovechar las ventajas que reporta una correcta planificación en la materia; UN 5 - تطلب إلى الأمين العام كفالة أن تعمل جميع بعثات حفظ السلام بالرجوع إلى خطط المشتريات الخاصة بها لتحقيق المنافع التي يوفرها التخطيط المناسب للمشتريات؛
    En realidad, la complejidad de la interfaz ha hecho difícil llevar a efecto y traducir los conceptos en planes y programas de acción concretos. UN وفي الواقع، يبدو أن تعقد السطح البيني جعل من الصعب إدارة وترجمة المفاهيم إلى خطط وبرامج عمل.
    El reto que afrontamos esta semana es transformar estos compromisos en planes de acción. UN والتحدي الذي يواجهنا في هذا اﻷسبوع هو تحويل هذه التعهدات إلى خطط عمل.
    Reflejar las necesidades de información política y estratégica de cada misión en planes operacionales de información pública UN ترجمة الاحتياجات السياسية والاستراتيجية الإعلامية لكل بعثة إلى خطط إعلامية تشغيلية
    El FNUAP estaba trabajando actualmente con sus asociados para plasmar el programa mundial en planes concretos para los países. UN وذكر أن الصندوق يعمل حاليا مع شركائه لترجمة جدول الأعمال العالمي إلى خطط مخصوصة بكل بلد على حدته.
    El FNUAP estaba trabajando actualmente con sus asociados para plasmar el programa mundial en planes concretos para los países. UN وذكر أن الصندوق يعمل حاليا مع شركائه لترجمة جدول الأعمال العالمي إلى خطط لكل بلد على حدة.
    Por el contrario, los proyectos que presentaron las Partes no hacían referencia alguna a los planes de trabajo de los centros de sus respectivas regiones. UN ومن ناحية أخرى فإن المشروعات الواردة من الأطراف لم تشر إلى خطط أعمال المراكز في إقليمها.
    El Consejo acoge con satisfacción los compromisos de la comunidad internacional de responder a los planes de la Autoridad Palestina prestando apoyo financiero y político. UN ويرحب المجلس بالتزامات المجتمع الدولي للاستجابة إلى خطط السلطة الفلسطينية بتقديم دعم مالي وسياسي.
    Se ha propuesto que, al elaborar esa orientación, se haga referencia también a los planes nacionales de aplicación elaborados en relación con el Convenio de Estocolmo. UN وقد اقُترح لدى تطوير توجيه كهذا أنه لا بد من الإشارة أيضاً إلى خطط التنفيذ الوطنية المعدة في إطار اتفاقية استكهولم.
    Estaban a punto de aprobarse los planes para la construcción de 2.200 unidades de vivienda en Givat Binyamin, además de los planes para 921 unidades de vivienda que ya habían recibido aprobación. UN وتوشك أن تتم الموافقة على خطط لبناء ٠٠٢ ٢ وحدة سكنية في غيفات بنيامين، باﻹضافة إلى خطط أخرى لبناء ١٢٩ وحدة سكنية كانت قد تمت الموافقة عليها.
    Además de los planes de desarrollo nacionales del Gobierno, las autoridades provinciales también atienden a las necesidades de la población local. UN بالإضافة إلى خطط الحكومة للتنمية الوطنية تلبي السلطات في المقاطعات أيضا احتياجات السكان المحليين.
    La política para el adelanto de la mujer se traduce en los planes Nacionales Quinquenales, que a su vez se incorporan en la política nacional de bienestar individual y colectivo. UN وتُرجمت سياسة النهوض بالمرأة إلى خطط خمسية وطنية، تدمح بدورها في السياسة الوطنية للسعادة الوطنية العامة.
    5. Pide al Secretario General que vele por que todas las misiones de mantenimiento de la paz se atengan a sus respectivos planes de adquisiciones para aprovechar las ventajas que reporta una correcta planificación en la materia; UN 5 - تطلب إلى الأمين العام أن يكفل قيام بعثات حفظ السلام كافة بعملها بعد الرجوع إلى خطط المشتريات الخاصة بها لتحقيق المنافع التي يوفرها التخطيط المناسب للمشتريات؛
    A este respecto, se hizo referencia a planes de pago. UN وتمت الإشارة في هذا الصدد إلى خطط التسديد.
    Los planes de rendimiento individual se basan en esos planes de trabajo. UN وتستند خطط اﻷداء كل على حدة إلى خطط العمل هذه.
    El equipo de examen técnico establecido por la Oficina de la Directora Ejecutiva señaló que los planes de gestión de la oficina solían ser planes de trabajo detallados más que expresiones breves de intenciones estratégicas. UN ولاحظ فريق الاستعراض التقني الذي أنشأه مكتب المديرة التنفيذية أن خطط إدارة المكاتب هي أقرب إلى خطط العمل المفصلة منها إلى التعبير الموجز عن المقاصد الاستراتيجية.
    La influencia de factores externos, como por ejemplo el tiempo disponible para la planificación, la escasez de recursos fundamentales y la necesidad de conciliar necesidades que pueden llegar a ser mutuamente excluyentes, contribuye a agravar la situación y, por consiguiente, podría dar lugar a la elaboración de planes que erróneamente podrían interpretarse como carentes de equilibrio. UN كما تؤدي المؤثرات الخارجية، مثل الوقت المتاح للتخطيط وقلة الموارد الرئيسية والحاجة إلى التوفيق بين احتياجات تكاد أن تكون متعارضة فيما بينها، زيادة الحالة سوءا، وقد تفضي إلى خطط يساء فهمها على أنها غير متوازنة.
    Esos planes de preparación no se pueden aplicar debidamente si no se dispone de una estructura de gestión de las situaciones de crisis codificada en el marco de un plan de gestión de crisis. UN ولا يمكن اللجوء إلى خطط التأهب دون وجود هيكل لإدارة الأزمات موجز ضمن إطار خطة لإدارة الأزمات.
    Describió el puerto de Tanjung Perak (Surabaya), de tráfico internacional e interinsular, y se refirió a sus planes de expansión. UN ووصف ميناء تانجونغ بيراك )سورابايا(، الذي يتولى حركة النقل الدولية وحركة النقل بين الجزر، وأشار إلى خطط توسيعه.
    Requiere que haya objetivos y responsabilidades claramente definidos en todos los niveles, desde el más alto nivel y el personal directivo superior hasta los planes de trabajo de cada funcionario. UN وهي تتطلب تحديد أهداف واضحة ومسؤوليات واضحة على مختلف المستويات، من الإدارة العليا إلى خطط عمل الموظفين الفردية.
    La misión hizo un examen completo de las necesidades de asistencia del país en los ámbitos de la justicia, los derechos humanos y el cuerpo de policía, teniendo también en cuenta los planes y prioridades nacionales de desarrollo, y examinó luego la forma más adecuada de atender a esas necesidades en el contexto de una nueva misión de las Naciones Unidas que reemplazaría a la MICIVIH y la MIPONUH. UN وقد أجري استعراض واف لاحتياجات البلد من المساعدة في مجالات الشرطة والعدالة وحقوق اﻹنسان، مع الرجوع أيضا إلى خطط وأولويات التنمية الوطنية في هايتي. ودرست البعثة بعد ذلك، أفضل الطرق لتلبية هذه الاحتياجات في إطار بعثة جديدة تابعة لﻷمم المتحدة تحل محل هاتين البعثتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more