"إلى سلام دائم" - Translation from Arabic to Spanish

    • una paz duradera
        
    • la paz duradera
        
    • una paz permanente
        
    En los Acuerdos se prevé que estas tareas se realicen en un período breve a fin de lograr una paz duradera cuanto antes. UN ويتوخى الاتفاقان أن تكون الفترة التي تنفذ فيها هذه المهام قصيرة بقصد التوصل إلى سلام دائم في أسرع وقت ممكن.
    Transformar la frágil paz de las situaciones posteriores a los conflictos en una paz duradera requiere grandes esfuerzos. UN إن تحويل السلام الهش في حالات ما بعد الصراع إلى سلام دائم ليس بالمهمة السهلة.
    De hecho, la situación actual no es favorable para una paz duradera. UN وفي الحقيقة أن الحالة الراهنة لا تفضي إلى سلام دائم.
    La delegación de Australia apoya una paz duradera basada en una solución biestatal. UN وقال إنه يؤيد التوصل إلى سلام دائم يقوم على أساس الدولتين.
    No es posible lograr la paz duradera en la región sin la devolución de Al-Quds y de todos los territorios ocupados a las autoridades palestinas. UN وليس في اﻹمكان التوصل إلى سلام دائم في المنطقة بدون عودة القدس وجميع اﻷراضي المحتلة إلى السلطات الفلسطينية.
    Es esencial un avance inmediato y paralelo hacia un progreso político tangible y a corto plazo, así como una serie de pasos concretos que conduzcan a una paz permanente. UN ومن الضروري اتخاذ خطوات فورية ومتوازية بغية تحقيق تقدم سياسي ملموس في المدى القريب، إلى جانب سلسلة من الخطوات المحددة التي تفضي إلى سلام دائم.
    Esta solución abriría las puertas a una paz duradera en la región. UN ويتيح هذا الحل فرصة للتوصل إلى سلام دائم في المنطقة.
    Esa conferencia sería un primer paso esencial hacia el logro de una paz duradera en el Oriente Medio. UN واعتبرت هذا المؤتمر خطوة حاسمة أولى من أجل التوصل إلى سلام دائم في الشرق الأوسط.
    Por el contrario, debemos seguir apoyando el proceso de paz para lograr una paz duradera en la región sobre la base de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN بل علينا أن نواصل متابعة عملية السلام بغية التوصل إلى سلام دائم في المنطقة يقوم على أساس قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Estimamos que el logro de una paz duradera exige un acuerdo amplio en el que se respeten los derechos de cada una de las partes en forma equitativa. UN ونرى أن الوصول إلى سلام دائم يقتضي إبرام اتفاق شامل تحترم فيه حقوق كل طرف من اﻷطراف على أساس عادل ومنصف.
    Encomiaron al Gobierno de Angola por la flexibilidad y la voluntad política mostradas, con el objetivo de alcanzar una paz duradera en el país. UN وأثنوا على حكومة أنغولا لما تحلت به من مرونة وإرادة سياسية من أجل التوصل إلى سلام دائم ومستمر في هذا البلد.
    Seguimos estimando que una paz duradera y la posterior unificación sólo pueden lograrse mediante el diálogo. UN ونبقـى على إيماننا بأنه لا يمكن التوصل إلى سلام دائم وإلى توحيد شطريها في نهاية المطــــاف، إلا عن طريق الحوار.
    El Gobierno de la República Federal Democrática de Etiopía y toda nuestra población han venido desplegando ingentes esfuerzos para asegurar que reine una paz duradera en Etiopía y en la subregión. UN قامت حكومة جمهورية إثيوبيا الديمقراطية الاتحادية، كما قام كل شعب بلدنا، بجهود نشطة من أجل كفالة التوصل إلى سلام دائم داخل إثيوبيا وفي المنطقة دون اﻹقليمية.
    Ha prometido seguir sosteniendo a Burundi en sus esfuerzos por llegar a una paz duradera. UN ووعد بمواصلة مساندة بوروندي في جهودها للتوصل إلى سلام دائم.
    Las Naciones Unidas deben seguir siendo objetivas e imparciales en su labor incansable para conseguir una paz duradera en la región. UN فيجب أن تظل الأمم المتحدة موضوعية ومحايدة في عملها الدؤوب على التوصل إلى سلام دائم في المنطقة.
    Lo mismo ocurrió con la ONUSAL, que permitió a las partes alcanzar una paz duradera. UN وكذا الأمر في حالة السلفادور، حيث نجحت بعثة الأمم المتحدة في السلفادور في مساعدة الأطراف في التوصل إلى سلام دائم.
    Nigeria seguirá apoyando el diálogo intercongoleño que esperamos lleve a una paz duradera y cristalice en la formación de un Gobierno que incluya a todos. UN وستواصل نيجيريا دعمها للحوار فيما بين الكونغوليين، الذي نأمل أن يؤدي إلى سلام دائم وأن يتبلور في تشكيل حكومة تشمل الجميع.
    La Unión Europea saluda el importante papel de la sociedad civil para alcanzar una paz duradera en el país. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بموجبه بالدور الهام الذي يقوم به المجتمع المدني في التوصل إلى سلام دائم في البلد.
    El Consejo de Seguridad subraya la importancia del diálogo entre las partes congoleñas, que es un elemento esencial para lograr una paz duradera. UN " ويشدد مجلس الأمن على أهمية الحوار بين الأطراف الكونغولية الذي يمثل ركنا أساسيا من أركان التوصل إلى سلام دائم.
    La Unión Africana ha creado mecanismos que son fundamentales para solucionar conflictos y promover la paz duradera en el continente. UN وقد أنشأ الاتحاد الأفريقي آليات تقوم بدور أساسي لتسوية الصراعات وتشجيع السعي للتوصل إلى سلام دائم في القارة.
    La transición de la guerra a la paz duradera requiere esfuerzos amplios y concertados para evitar el retorno al conflicto y a los desplazamientos. UN والتحول من الحرب إلى سلام دائم يتطلب جهوداً شاملة ومتضافرة لمنع العودة إلى الصراع والتشرد.
    En el Acuerdo General de Paz las partes declaran el compromiso de transformar la cesación del fuego vigente en una paz permanente. UN وينص اتفاق السلام الشامل على التزام الطرفين بتحويل وقف إطلاق النار الراهن إلى سلام دائم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more