Creo que el mensaje a nuestros asociados para el desarrollo es muy claro. | UN | ونعتقد أن هذه الرسالة الموجهة إلى شركائنا في التنمية واضحة جدا. |
Los canadienses nos unimos a nuestros asociados africanos para celebrar ese progreso. | UN | ونحن الكنديون ننضم إلى شركائنا الأفارقة في الاحتفال بهذا التقدم. |
Exhortamos a nuestros asociados en el desarrollo a que cumplan sus obligaciones para rescatar al Nuevo Programa del fracaso desastroso al que parece estar abocado. | UN | ونحن نطلب إلى شركائنا في التنمية الوفاء بالتزاماتهم إذا أريد إنقاذ البرنامج الجديد من إخفاق مأساوي يبدو أنه يتجه صوبه. |
En el próximo futuro el Ministerio de Relaciones Exteriores de la Federación de Rusia presentará a nuestros asociados, siguiendo mis instrucciones, las propuestas pertinentes de forma detallada. | UN | وفي وقت قريب للغاية، ستقدم وزارة خارجية الاتحاد الروسي، بتكليف مني، عرضا مفصلا إلى شركائنا في هذا الشأن. |
A este respecto, queremos hacer un llamamiento especial a nuestros socios del Sur. | UN | ونود في هذا الصدد أن نوجه نداء إلى شركائنا من الجنوب على وجه الخصوص. |
Invitamos a nuestros asociados en la cooperación y a la gente de buena voluntad a apoyarnos en este importante empeño. | UN | ونطلب إلى شركائنا في التعاون ومن يرجون لنا الخير دعمنا في هذا المسعى الهام. |
Comparto esas realidades para pedir a nuestros asociados para el desarrollo que entiendan nuestra situación y las prioridades que se derivan de ella. | UN | إن الغرض من تناول تلك الحقائق معكم هو الطلب إلى شركائنا في التنمية أن يقدّروا حالتنا والأوليات المنبثقة عنها. |
En este sentido, instamos a nuestros asociados en la región, en el hemisferio y en todo el mundo a que reduzcan las emisiones de gases de efecto invernadero. | UN | وفي هذا الصدد، نتطلع إلى شركائنا في المنطقة وفي نصف الكرة الغربي وفي جميع أنحاء العالم لتقليل انبعاث غازات الدفيئة. |
El Canadá se une a nuestros asociados africanos en el reconocimiento de ese progreso. | UN | وتنضم كندا إلى شركائنا الأفارقة في الإقرار بهذا التقدم. |
También nos sumaremos a nuestros asociados regionales y al resto del mundo para luchar contra el terrorismo. | UN | وسننضم أيضا إلى شركائنا من المنطقة ومن سائر أنحاء العالم في الحرب على الإرهاب. |
He dado instrucciones al Gobierno para que elabore y presente las propuestas pertinentes a nuestros asociados en el espacio económico común. | UN | وأكلف الحكومة بوضع المقترحات ذات الصلة وتقديمها إلى شركائنا في الحيز الاقتصادي المشترك. |
Desde esta tribuna hago un llamamiento a nuestros asociados árabes en el establecimiento de la paz para que continúen fortaleciendo la coordinación entre nosotros, sin malgastar nuestra energía en la retórica obsoleta. | UN | ومن على هذا المنبر، أتوجه بنداء إلى شركائنا العرب في صنع السلام لكي يواصلوا تعزيز التنسيق بيننا، دون تبديد طاقاتنا في رطانة عفا عليها الزمن. |
El Plan nacional para la recuperación económica y el desarrollo de 2003 a 2005 del Gobierno se presentará oficialmente a nuestros asociados para el desarrollo en noviembre. | UN | وستقدم الحكومة رسميا الخطة الوطنية للانتعاش الاقتصادي والتنمية للفترة من عام 2003 إلى عام 2005 إلى شركائنا في التنمية في شهر تشرين الثاني/نوفمبر. |
En este contexto, quiero hacer un firme llamamiento a nuestros asociados para el desarrollo en pro de la aplicación efectiva de todas las disposiciones de esta resolución y del cumplimiento de los compromisos contraídos. | UN | وفي ذلك السياق، أود أن أوجه نداء قويا إلى شركائنا الإنمائيين من أجل التنفيذ الفعال لجميع أحكام القرار وتنفيذ الالتزامات التي تم التعهد بها. |
Al presentar una nueva iniciativa para comenzar otra ronda de negociaciones comerciales multilaterales, los países en desarrollo hemos presentado un desafío a nuestros asociados para el desarrollo a fin de aprovechar las oportunidades mundiales de crecimiento y desarrollo. | UN | وبإطلاق مبادرة جديدة لبدء جولة جديدة من المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف تكون البلدان النامية قد ألقت بقفاز التحدي إلى شركائنا في التنمية لاستغلال الفرص العالمية المتاحة للنمو والتنمية. |
A tal efecto, invitamos a nuestros asociados del mundo desarrollado a tratar los medicamentos antirretrovirales como una cuestión urgente, puramente social y humanitaria, fuera del contexto político. | UN | ولبلوغ هذه الغاية، نطلب إلى شركائنا في العالم المتقدم النمو معالجة مسألة الأدوية المضادة للفيروسات الرجعية، بصفتها مسألة اجتماعية وإنسانية خالصة وذات طبيعة ملحة بمعزل عن السياسة. |
Durante el período de sesiones de 2007 de la Conferencia de Desarme presentamos a nuestros asociados para su examen un proyecto de tratado sobre la prevención del emplazamiento de armas en el espacio ultraterrestre y del empleo o la amenaza del empleo de la fuerza contra objetos espaciales. | UN | وقدمنا إلى شركائنا للنظر، في دورة مؤتمر نزع السلاح لعام 2007، مشروع معاهدة لمنع وضع الأسلحة في الفضاء الخارجي، واستعمال القوة أو التهديد باستعمالها ضد الأجسام الفضائية. |
Tercero, hay que prestar un mayor apoyo a nuestros asociados en la ex Yugoslavia. | UN | ثانيا، ضرورة القبض على باقي المتهمين الفارين من وجه العدالة، ويجب تقديم المزيد من المساعدة الملموسة إلى شركائنا في يوغوسلافيا السابقة. |
Para ello necesitamos una economía en crecimiento, y para obtenerla debemos acudir a nuestros asociados para el desarrollo y las instituciones multilaterales a fin de que nos presten asistencia. | UN | ولذلك، نحتاج إلى اقتصاد نامٍ، والاقتصاد النامي يقتضي منا أن نتوجه إلى شركائنا في التنمية والمؤسسات المتعددة الأطراف طلباً للمساعدة. |
Para esta estrategia se ha presentado a nuestros socios en el desarrollo un paquete financiero integrado. | UN | وقد قُدّمت مجموعة تدابير مالية متكاملة إلى شركائنا في التنمية. |
Papua Nueva Guinea espera de nuestros colaboradores en el desarrollo una asistencia constante en la restauración de la normalidad en Bougainville. | UN | وتتطلّع بابوا غينيا الجديدة إلى شركائنا المتعاونين على التنمية لمواصلة مساعداتهم لإعادة المياه إلى مجاريها الطبيعية في بوغانفيل. |