"إلى شركائنا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a nuestros asociados
        
    • a nuestros socios
        
    • de nuestros
        
    Creo que el mensaje a nuestros asociados para el desarrollo es muy claro. UN ونعتقد أن هذه الرسالة الموجهة إلى شركائنا في التنمية واضحة جدا.
    Los canadienses nos unimos a nuestros asociados africanos para celebrar ese progreso. UN ونحن الكنديون ننضم إلى شركائنا الأفارقة في الاحتفال بهذا التقدم.
    Exhortamos a nuestros asociados en el desarrollo a que cumplan sus obligaciones para rescatar al Nuevo Programa del fracaso desastroso al que parece estar abocado. UN ونحن نطلب إلى شركائنا في التنمية الوفاء بالتزاماتهم إذا أريد إنقاذ البرنامج الجديد من إخفاق مأساوي يبدو أنه يتجه صوبه.
    En el próximo futuro el Ministerio de Relaciones Exteriores de la Federación de Rusia presentará a nuestros asociados, siguiendo mis instrucciones, las propuestas pertinentes de forma detallada. UN وفي وقت قريب للغاية، ستقدم وزارة خارجية الاتحاد الروسي، بتكليف مني، عرضا مفصلا إلى شركائنا في هذا الشأن.
    A este respecto, queremos hacer un llamamiento especial a nuestros socios del Sur. UN ونود في هذا الصدد أن نوجه نداء إلى شركائنا من الجنوب على وجه الخصوص.
    Invitamos a nuestros asociados en la cooperación y a la gente de buena voluntad a apoyarnos en este importante empeño. UN ونطلب إلى شركائنا في التعاون ومن يرجون لنا الخير دعمنا في هذا المسعى الهام.
    Comparto esas realidades para pedir a nuestros asociados para el desarrollo que entiendan nuestra situación y las prioridades que se derivan de ella. UN إن الغرض من تناول تلك الحقائق معكم هو الطلب إلى شركائنا في التنمية أن يقدّروا حالتنا والأوليات المنبثقة عنها.
    En este sentido, instamos a nuestros asociados en la región, en el hemisferio y en todo el mundo a que reduzcan las emisiones de gases de efecto invernadero. UN وفي هذا الصدد، نتطلع إلى شركائنا في المنطقة وفي نصف الكرة الغربي وفي جميع أنحاء العالم لتقليل انبعاث غازات الدفيئة.
    El Canadá se une a nuestros asociados africanos en el reconocimiento de ese progreso. UN وتنضم كندا إلى شركائنا الأفارقة في الإقرار بهذا التقدم.
    También nos sumaremos a nuestros asociados regionales y al resto del mundo para luchar contra el terrorismo. UN وسننضم أيضا إلى شركائنا من المنطقة ومن سائر أنحاء العالم في الحرب على الإرهاب.
    He dado instrucciones al Gobierno para que elabore y presente las propuestas pertinentes a nuestros asociados en el espacio económico común. UN وأكلف الحكومة بوضع المقترحات ذات الصلة وتقديمها إلى شركائنا في الحيز الاقتصادي المشترك.
    Desde esta tribuna hago un llamamiento a nuestros asociados árabes en el establecimiento de la paz para que continúen fortaleciendo la coordinación entre nosotros, sin malgastar nuestra energía en la retórica obsoleta. UN ومن على هذا المنبر، أتوجه بنداء إلى شركائنا العرب في صنع السلام لكي يواصلوا تعزيز التنسيق بيننا، دون تبديد طاقاتنا في رطانة عفا عليها الزمن.
    El Plan nacional para la recuperación económica y el desarrollo de 2003 a 2005 del Gobierno se presentará oficialmente a nuestros asociados para el desarrollo en noviembre. UN وستقدم الحكومة رسميا الخطة الوطنية للانتعاش الاقتصادي والتنمية للفترة من عام 2003 إلى عام 2005 إلى شركائنا في التنمية في شهر تشرين الثاني/نوفمبر.
    En este contexto, quiero hacer un firme llamamiento a nuestros asociados para el desarrollo en pro de la aplicación efectiva de todas las disposiciones de esta resolución y del cumplimiento de los compromisos contraídos. UN وفي ذلك السياق، أود أن أوجه نداء قويا إلى شركائنا الإنمائيين من أجل التنفيذ الفعال لجميع أحكام القرار وتنفيذ الالتزامات التي تم التعهد بها.
    Al presentar una nueva iniciativa para comenzar otra ronda de negociaciones comerciales multilaterales, los países en desarrollo hemos presentado un desafío a nuestros asociados para el desarrollo a fin de aprovechar las oportunidades mundiales de crecimiento y desarrollo. UN وبإطلاق مبادرة جديدة لبدء جولة جديدة من المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف تكون البلدان النامية قد ألقت بقفاز التحدي إلى شركائنا في التنمية لاستغلال الفرص العالمية المتاحة للنمو والتنمية.
    A tal efecto, invitamos a nuestros asociados del mundo desarrollado a tratar los medicamentos antirretrovirales como una cuestión urgente, puramente social y humanitaria, fuera del contexto político. UN ولبلوغ هذه الغاية، نطلب إلى شركائنا في العالم المتقدم النمو معالجة مسألة الأدوية المضادة للفيروسات الرجعية، بصفتها مسألة اجتماعية وإنسانية خالصة وذات طبيعة ملحة بمعزل عن السياسة.
    Durante el período de sesiones de 2007 de la Conferencia de Desarme presentamos a nuestros asociados para su examen un proyecto de tratado sobre la prevención del emplazamiento de armas en el espacio ultraterrestre y del empleo o la amenaza del empleo de la fuerza contra objetos espaciales. UN وقدمنا إلى شركائنا للنظر، في دورة مؤتمر نزع السلاح لعام 2007، مشروع معاهدة لمنع وضع الأسلحة في الفضاء الخارجي، واستعمال القوة أو التهديد باستعمالها ضد الأجسام الفضائية.
    Tercero, hay que prestar un mayor apoyo a nuestros asociados en la ex Yugoslavia. UN ثانيا، ضرورة القبض على باقي المتهمين الفارين من وجه العدالة، ويجب تقديم المزيد من المساعدة الملموسة إلى شركائنا في يوغوسلافيا السابقة.
    Para ello necesitamos una economía en crecimiento, y para obtenerla debemos acudir a nuestros asociados para el desarrollo y las instituciones multilaterales a fin de que nos presten asistencia. UN ولذلك، نحتاج إلى اقتصاد نامٍ، والاقتصاد النامي يقتضي منا أن نتوجه إلى شركائنا في التنمية والمؤسسات المتعددة الأطراف طلباً للمساعدة.
    Para esta estrategia se ha presentado a nuestros socios en el desarrollo un paquete financiero integrado. UN وقد قُدّمت مجموعة تدابير مالية متكاملة إلى شركائنا في التنمية.
    Papua Nueva Guinea espera de nuestros colaboradores en el desarrollo una asistencia constante en la restauración de la normalidad en Bougainville. UN وتتطلّع بابوا غينيا الجديدة إلى شركائنا المتعاونين على التنمية لمواصلة مساعداتهم لإعادة المياه إلى مجاريها الطبيعية في بوغانفيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus