El proceso de reforma será facilitado sustancialmente si llegamos este año a una decisión por consenso sobre esta importante cuestión. | UN | وستصبح عملية اﻹصلاح أيسر كثيرا إذا توصلنا هذا العام إلى قرار بتوافق اﻵراء بشأن هذه المسألة البالغة اﻷهمية. |
Si todos los intentos de adoptar una decisión por consenso se hubieren agotado, las decisiones serán adoptadas por mayoría de los miembros presentes y votantes. | UN | وإذا استنفدت كل الجهود دون التوصل إلى قرار بتوافق الآراء، تتخذ القرارات بأغلبية أصوات الحاضرين المصوتين. |
Si todos los intentos de adoptar una decisión por consenso se hubieren agotado, las decisiones serán adoptadas por mayoría de los miembros presentes y votantes. | UN | وإذا استنفدت كل الجهود دون التوصل إلى قرار بتوافق الآراء، تتخذ القرارات بأغلبية أصوات الحاضرين المصوتين. |
Deseamos reconocer el aporte constructivo de nuestros interlocutores en la negociación para alcanzar una decisión por consenso. | UN | ونود أن نعترف بالإسهام البناء للشركاء في المفاوضات في سبيل التوصل إلى قرار بتوافق الآراء. |
En nuestra opinión, habrían sido necesarias más consultas para adoptar una resolución por consenso. | UN | ونرى أنه كان من الضروري إجــراء المزيــد من المشاورات بغية التوصل إلى قرار بتوافق اﻵراء. |
Añadió que los diversos intentos de alcanzar una decisión por consenso habían fracasado, ante todo, porque la organización había negado el incidente. | UN | وأضاف أن المحاولات العديدة المبذولة للتوصل إلى قرار بتوافق الآراء قد فشلت في الغالب بسبب نفي المنظمة للحادث. |
Si se han agotado todos los intentos de adoptar una decisión por consenso, las decisiones se adoptan por mayoría de los miembros presentes y votantes. | UN | فإذا استنفدت كل الجهود للتوصل إلى قرار بتوافق الآراء، تتخذ القرارات التي يجري التصويت عليها بأغلبية أصوات أعضاء اللجنة الحاضرين المصوتين. |
Apenas hayamos recibido las instrucciones, se lo haré saber, y comunicaré nuestras opiniones a todos los Miembros de la Conferencia de Desarme, a fin de que podamos llegar a una decisión por consenso. | UN | وبمجرد تلقينا هذه التعليمات، سنبلغكم إياها، كما أننا سنطلع جميع أعضاء مؤتمر نزع السلاح على وجهات نظرنا، حتى نتمكن من التوصل إلى قرار بتوافق الآراء في هذا الصدد. |
Si todos los intentos de adoptar una decisión por consenso se hubieren agotado, las decisiones sobre cuestiones de procedimiento se adoptarán por mayoría de los miembros presentes y votantes. | UN | وإذا استنفدت كل الجهود دون التوصل إلى قرار بتوافق اﻵراء، تتخذ المقررات بشأن المسائل اﻹجرائية بأغلبية أصوات الحاضرين المصوتين. |
2. Si todos los intentos de adoptar una decisión por consenso se hubieren agotado, las decisiones serán adoptadas por mayoría de los miembros presentes y votantes. | UN | 2 - إذا استنفدت كل الجهود للتوصل إلى قرار بتوافق الآراء، تتخذ القرارات التي يجري التصويت عليها بأغلبية أصوات الأعضاء الحاضرين المصوتين. |
Es imprescindible que, en sus esfuerzos por lograr una decisión por consenso, los Presidentes cuenten con la plena cooperación de todos los Estados miembros, no sólo en palabras, sino en hechos. | UN | ومن الأساسي أن يتأكد الرؤساء من كامل تعاون جميع الدول الأعضاء بالأفعال وليس فقط بالكلام، في جهودهم الرامية إلى التوصل إلى قرار بتوافق الآراء. |
b) Alcanzar un acuerdo por mayoría simple o cualificada cuando sea imposible llegar a una decisión por consenso; | UN | (ب) التوصل إلى اتفاق بأغلبية بسيطة أو مشروطة عند تعذر التوصل إلى قرار بتوافق الآراء؛ |
b) Alcanzar un acuerdo por mayoría simple o cualificada cuando sea imposible llegar a una decisión por consenso; | UN | (ب) التوصل إلى اتفاق بأغلبية بسيطة أو مشروطة عند تعذر التوصل إلى قرار بتوافق الآراء؛ |
b) Alcanzar un acuerdo por mayoría simple o cualificada cuando sea imposible llegar a una decisión por consenso; | UN | (ب) التوصل إلى اتفاق بأغلبية بسيطة أو مشروطة عند تعذر التوصل إلى قرار بتوافق الآراء؛ |
Ello dio lugar a una decisión por consenso en la que se reafirma el compromiso de los Estados Miembros de aplicar las directrices y allanar el camino para hacer realidad el derecho a una alimentación adecuada. | UN | وانتهت إلى قرار بتوافق الآراء يعيد تأكيد التزام الدول الأعضاء بتنفيذ المبادئ التوجيهية ويمهد الطريق لإعمال الحق في الغذاء الكافي. |
b) A fin de lograr una decisión por consenso sobre la prórroga del Tratado, el Presidente podrá realizar consultas oficiosas desde el inicio de la Conferencia y mantendrá informada a la Mesa al respecto. | UN | )ب( بغية التوصل إلى قرار بتوافق اﻵراء بشأن تمديد المعاهدة، يمكن للرئيس أن يجري مشاورات غير رسمية منذ بداية المؤتمر وأن يبقي الجمعية العامة على علم في هذا الصدد. |
b) A fin de lograr una decisión por consenso sobre la prórroga del Tratado, el Presidente podrá realizar consultas oficiosas desde el inicio de la Conferencia y mantendrá informada a la Mesa al respecto. | UN | )ب( بغية التوصل إلى قرار بتوافق اﻵراء بشأن تمديد المعاهدة، يمكن للرئيس أن يجري مشاورات غير رسمية منذ بداية المؤتمر وأن يبقي الجمعية العامة على علم في هذا الصدد. |
Tras haberse realizado todas las gestiones posibles para llegar a una decisión por consenso, la Asamblea procedió a votar sobre la propuesta de la Federación de Rusia de que se utilizara como base de la escala de cuotas la escala que se había empleado para el presupuesto ordinario de las Naciones Unidas correspondiente a 1999. | UN | ونظرا لاستنفاد كل الجهود الرامية إلى التوصل إلى قرار بتوافق اﻵراء، صوتت الجمعية على اقتراح مقدم من الاتحاد الروسي باستخدام الجدول المطبق في الميزانية العادية لﻷمم المتحدة لعام ١٩٩٩، كأساس لجدول تقديرات اﻷنصبة المقررة. |
A su juicio, la Secretaría debería responder por escrito a todas sus inquietudes en un plazo de 24 horas, a fin de que la Comisión pueda alcanzar una decisión por consenso basada en información fidedigna y con arreglo a lo estipulado en las normas y reglamentos de la Organización. | UN | وأعرب عن رغبة وفده في أن تُقدّم الأمانة العامة ردودا كتابية على جميع ما لوفده من شواغل في غضون 24 ساعة حتى يتسنى للجنة التوصل إلى قرار بتوافق الآراء على أساس معلومات سليمة وبما يتماشى مع قواعد وأنظمة المنظمة. |
Durante los últimos dos meses se han celebrado consultas oficiosas que han llevado a una resolución por consenso sobre los pequeños Estados insulares. | UN | فقد أجريت مشاورات غير رسمية خلال الشهرين الماضيين أفضت إلى قرار بتوافق اﻵراء بشأن الدول الجزرية الصغيرة. |
Hace tan sólo unas semanas, seguía sin llegarse a una resolución por consenso, y nuestros pequeños Estados insulares en desarrollo del Pacífico empezaban a preguntarse si teníamos la perseverancia y la determinación necesarias para lograrlo. | UN | وحتى قبل أسابيع قليلة، كان التوصل إلى قرار بتوافق الآراء لا يزال بعيد المنال، وبدأت الدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة المحيط الهادئ تتساءل ما إذا كان لدينا المثابرة والتصميم لعمل هذا. |