:: Asesoría a escuelas de la zona 129 que se reincorporaron al proyecto. | UN | :: تقديم المساعدة إلى مدارس المنطقة 129 التي انضمت إلى المشروع. |
También ha prestado apoyo técnico y financiero a escuelas de enfermería de todos los estados para ofrecer 34 cursos de especialización en obstetricia. | UN | وتقدم الوزارة أيضا دعما تقنيا وماليا إلى مدارس التمريض في جميع الولايات لكي تقدم 34 دورة دراسية في تخصص التوليد. |
Algunos padres, preocupados por las condiciones de hacinamiento que se registraban en muchas escuelas, transfirieron a sus hijos a escuelas del sector público. | UN | وبدافع القلق حيال اﻷوضاع المكتظة الناشئة في مدارس كثيرة، قام بعض اﻷهالي بنقل أطفالهم إلى مدارس القطاع العام. |
Pretende liquidar el negocio de los ladrones de cuerpos adjudicando los cuerpos no reclamados de los pobres a las escuelas de anatomía. | Open Subtitles | يهدف إلى حرمان سارقي الجثث من أعمالهم عن طريق تسليم الجثث الغير مُطالب بها من الفقراء إلى مدارس التشريح |
El costo prohibitivo de la enseñanza en las escuelas privadas obligaba a muchas familias de refugiados a trasladar a sus hijos a las escuelas del OOPS. | UN | والتكاليف الباهظة للتعليم في المدارس الخاصة أجبرت عدداً كبيراً من عائلات اللاجئين على نقل أبنائهم إلى مدارس اﻷونروا. |
Dichas clases se convertirán en escuelas en el futuro, si cumplen los requisitos del Ministerio. | UN | وسيجري ترقية هذه الفصول الدراسية إلى مدارس إذا استوفت بمتطلبات الوزارة في المستقبل. |
Los jóvenes de edades comprendidas entre los 11 y los 14 años pueden ser enviados a escuelas de enseñanza general para su rehabilitación social. | UN | ويمكن إرسال اﻷحداث الذين يتراوح عمرهم بين ١١ و٤١ سنة إلى مدارس التربية العامة ﻹعادة تأهيلهم اجتماعياً. |
Por lo general asisten a escuelas profesionales básicas, luego a escuelas profesionales intermedias y a escuelas profesionales superiores. | UN | وهن غالبا ما يذهبن إلى مدارس مهنية ابتدائية، تليها مدارس مهنية متوسطة وعليا. |
Las dos terceras partes de los niños de las Islas Caimán asisten a escuelas públicas y el resto a escuelas donde se paga una matrícula. | UN | ويعنى نظام التعليم العام بثلثي أطفال كايمان تقريباً، بينما يذهب الثلث المتبقي إلى مدارس تُدفع للالتحاق بها. |
Preocupa también al Comité la información recibida que indica que las adolescentes embarazadas son transferidas a escuelas nocturnas, lo que crea aún más dificultades para su asistencia por razones de seguridad. | UN | وتشعر اللجنة كذلك بالقلق بشأن معلومات تلقتها تشير إلى أن الفتيات الحوامل يُنقلن إلى مدارس مسائية، مما يوجد مزيدا من المصاعب التي تعوق حضورهن، لأسباب أمنية. |
Las dos terceras partes de los niños de las Islas Caimán asisten a escuelas públicas y el resto a escuelas donde se paga una matrícula. | UN | ويعنى نظام التعليم العام بثلثي أطفال كايمان تقريباً، بينما يذهب الثلث المتبقي إلى مدارس تدفع عنها رسوم. |
Preocupa también al Comité la información recibida que indica que las adolescentes embarazadas son transferidas a escuelas nocturnas, lo que crea aún más dificultades para su asistencia por razones de seguridad. | UN | وتشعر اللجنة كذلك بالقلق بشأن معلومات تلقتها تشير إلى أن الفتيات الحوامل يُنقلن إلى مدارس مسائية، مما يوجد مزيدا من المصاعب التي تعوق حضورهن، لأسباب أمنية. |
Esa reducción es sumamente pronunciada en las escuelas públicas, lo que obedece a factores tales como la disminución de la permanencia y el desplazamiento de alumnos a escuelas no oficiales. | UN | ويلاحظ هذا الهبوط أكثر ما يلاحظ في المدارس الحكومية ويُعزى هذا إلى عدد من العوامل مثل هبوط معدل الاستبقاء، ونقل الطلبة إلى مدارس غير حكومية. |
Los jóvenes saharaui de los campamentos de Tinduf son enviados a escuelas en otros países y durante muchos años no tienen contacto con sus familias. | UN | فالشباب الصحراوي في مخيمات تندوف يجري إرسالهم إلى مدارس في بلدان أخرى وتنقطع صلتهم بعائلاتهم لسنوات كثيرة. |
Los niños romaníes son trasladados a las escuelas especiales siguiendo un procedimiento habitual, es decir, tras un examen psicológico y con el consentimiento de los padres. | UN | ويُنقل أطفال الغجر إلى مدارس خاصة على أساس إجراء نموذجي أي بعد إجراء فحــص سيكولوجي وبموافقة الآباء. |
La Cruz Roja buscó una manera eficaz de mejorar la situación de esas personas, y sus investigaciones condujeron a las escuelas de producción danesas, que habían obtenido los mejores resultados para ese grupo de edad en Europa. | UN | وسعت مؤسسة الصليب الأحمر لإيجاد وسائل فعالة لرفع كفاءة هؤلاء الأشخاص، وقادتها تحرياتها إلى مدارس الإنتاج الدانمركية التي أثبتت جدارتها بتحقيق أفضل النتائج بين الأشخاص في هذه الفئة من العمر في أوروبا. |
Se agregaron cuatro clases a las escuelas de Shufat, a las que se incorporaron 81 niñas y 51 niños. | UN | وأضيفت أربعة فصول إلى مدارس شعفاط، لتستوعب 81 فتاة و 51 فتى. |
Mil trescientos niños y adolescentes fueron reubicados en escuelas primarias y secundarias cerca de los refugios, a fin de que continúen su educación. | UN | وتم نقل ٣٠٠ ١ من اﻷطفال والمراهقين إلى مدارس ابتدائية وثانوية بالقرب من هذه الملاجئ ليواصلوا تعليمهم. |
Asimismo, se ha fomentado activamente la transformación de las escuelas secundarias superiores industriales para varones en escuelas mixtas. | UN | وتم تشجيع تحويل المدارس الثانوية الصناعية الموجودة للبنين إلى مدارس للتعليم المختلط، بصورة نشطة. |
En la Ley de la Folkeskole se prevé la existencia de escuelas pequeñas, con lo cual no hace falta enviar a los niños más pequeños al continente para que asistan a la escuela. | UN | وثمة أحكام في قانون مدارس الشعب تقضي بوجود مدارس صغيرة، بحيث يمكن تفادي إرسال الأطفال الصغار إلى مدارس في البر الرئيسي. |
Los padres pueden optar por enviar a sus hijos a una escuela pública o privada. | UN | وبإمكان الوالدين أن يختارا إرسال أطفالهما إما إلى مدارس حكومية أو مدارس خاصة. |
El aumento de la matrícula podría haber sido mayor, si no se hubiera trasladado a 1.017 alumnos de las escuelas del Organismo a las de la Autoridad Palestina. | UN | وكانت الزيادة في التسجيل ستكون أكبر لو لم يُنقل ١ ٠١٧ تلميذا من مدارس الوكالة إلى مدارس السلطة الفلسطينية. |
371. El Gobierno aporta un apoyo financiero a las escuelas para niños con minusvalías físicas y psíquicas. | UN | 371- تقدم الحكومة الدعم المالي إلى مدارس الأطفال المصابين بإعاقة نفسية وجسدية. |