A menudo, ni maestros ni alumnos han podido llegar a sus escuelas a causa de los cierres. | UN | ولم يتمكن المدرسون، شأنهم شأن التلاميذ، غالبا من الوصول إلى مدارسهم نتيجة الإغلاقات. |
Un número variable de maestros también se vio imposibilitado de llegar a sus escuelas debido a las incursiones de las Fuerzas de Defensa de Israel en algunas zonas. | UN | وعجزت أعداد متباينة من المدرسين عن الوصول إلى مدارسهم بسبب غارات جيش الدفاع الإسرائيلي في بعض المناطق. |
Los estudiantes no tienen libre acceso a sus escuelas y universidades. | UN | وليست لدى الطلبة إمكانية الوصول بحرية إلى مدارسهم وجامعاتهم. |
El Relator Especial también pudo observar que las instituciones docentes habían reanudado sus actividades y que los estudiantes estaban regresando a las escuelas. | UN | كما شهد المقرر الخاص المؤسسات التعليمية تستأنف أنشطتها والطلبة يعودون إلى مدارسهم. |
Los cierres frecuentes de las zonas autónomas en 1996 también impidieron a los alumnos y maestros llegar a las escuelas. | UN | كما أدى اﻹغلاق المتكرر لمناطق الحكم الذاتي في عام ١٩٩٦ إلى حرمان الطلاب والمعلمين أيضا من الوصول إلى مدارسهم. |
Los escolares también tienen que recorrer distancias considerables para llegar a sus escuelas. | UN | كما يتعين على أطفال المدارس أن يقطعوا مسافاتٍ طويلة حتى يصلوا إلى مدارسهم. |
En cuanto a la libertad de circulación, la verdadera prueba de si hay libertad de circulación se da cuando esas personas vuelven a sus escuelas. ¿Qué clase de libertad de circulación hay cuando los niños necesitan escoltas militares para ir a la escuela? | UN | وفيما يتعلق بحرية التنقل، إن الاختبار الحقيقي لئن كانت هناك حرية تنقل يأتي عندما يعود أولئك الأشخاص إلى مدارسهم. |
En ese contexto, las fuerzas de ocupación israelíes también impidieron el acceso de los estudiantes a sus escuelas y de los trabajadores a sus lugares de trabajo. | UN | وفي هذا السياق، منعت قوات الاحتلال الإسرائيلية أيضا الطلبة من الوصول إلى مدارسهم والعمال من الوصول إلى أماكن عملهم. |
Al menos 6.000 niños en la Ribera Occidental cruzan uno o más puestos de control para llegar a sus escuelas todos los días. | UN | ما لا يقل عن 000 6 طفل في الضفة الغربية يمرون عبر واحدة أو أكثر من نقاط التفتيش للوصول إلى مدارسهم كل يوم. |
Las clausuras y las demoras en los puestos de control han impedido que las escuelas funcionaran normalmente ya que numerosos maestros y estudiantes se han visto impedidos de llegar a sus escuelas o de regresar a sus hogares. | UN | فإجراءات الإغلاق والتأخيرات عند نقاط التفتيش حالت دون عمل المدارس بصورة عادية، حيث لم يكن بمقدور أعداد كبيرة من المدرسين والتلاميذ الوصول إلى مدارسهم أو العودة إلى بيوتهم. |
Los cierres de territorios y las demoras en los puestos de control impidieron a las escuelas operar normalmente, por cuanto que un sinnúmero de maestros y estudiantes fueron incapaces de llegar a sus escuelas o de volver a sus hogares. | UN | وحالت إجراءات الإغلاق والتأخيرات عند نقاط التفتيش دون عمل المدارس بصورة عادية حيث لم يكن بمقدور أعداد كبيرة من المدرسين والتلاميذ الوصول إلى مدارسهم أو العودة إلى بيوتهم. |
En la Ribera Occidental, los maestros y estudiantes no podían llegar a sus escuelas debido a los cierres internos, los toques de queda y los retrasos o denegaciones del paso en los puntos de control. | UN | وفي الضفة الغربية، لم يتمكن المدرسون والتلاميذ من الوصول إلى مدارسهم بسبب حالات الإغلاق الداخلي وحظر التجول والتأخير أو عدم السماح لهم بالمرور عند نقاط التفتيش. |
Además, se afecta a los colegiales puesto que se les impide llegar a las escuelas. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن وجود الطرق الالتفافية يؤثر على التلاميذ والطلاب الذين يحال بينهم وبين الوصول إلى مدارسهم. |
En sus testimonios, las personas se refirieron a los efectos sicológicos de esas carreteras en los colegiales, ya que les planteaban graves dificultades y obstáculos físicos para llegar a las escuelas. | UN | وقد تكلم شهود عن اﻷثر النفساني الذي تتركه الطرق الالتفافية على التلاميذ والطلاب ﻷنها تحرمهم من الذهاب إلى مدارسهم وتنطوي على معاناة وعقبات مادية كبيرة أمامهم. |
Además, el ignominioso muro de Israel y otras restricciones han perjudicado el acceso de los maestros y los estudiantes a las escuelas y universidades. | UN | وعلاوة على ذلك ساهم الجدار الإسرائيلي سيئ الصيت وعقبات أخرى في إعاقة المعلمين والطلاب عن الوصول إلى مدارسهم وجامعاتهم. |
En consecuencia, el acceso cotidiano a las escuelas resulta muy complicado por la necesidad de pasar por puestos de control invasivos que retrasan el trayecto. | UN | ومن ثم فإن سبل وصولهم اليومي إلى مدارسهم تزداد تعقيدا باضطرارهم إلى المرور عبر نقاط تفتيش مُجحفة وتستغرق وقتا طويلا للغاية. |
28. El cierre de los territorios y de la faja de Gaza impide también a los estudiantes de esta pequeña región asistir a las escuelas de Cisjordania en las que cursan sus estudios. | UN | ٨٢- وباغلاق اﻷراضي وقطاع غزة، يتم أيضا منع الطلاب في هذه المنطقة الصغيرة من التوجه إلى مدارسهم في الضفة الغربية. |
Se entorpecieron los planes de recuperación para los alumnos con dificultades de aprendizaje y las actividades extraescolares a causa de las restricciones de la libertad de circulación impuestas por las autoridades israelíes, que impidieron el acceso de los alumnos a su escuela. | UN | وتوقفت كذلك برامج مساعدة الطلبة المنخفضي الأداء التعليمي وأنشطة ما بعد الدراسة بسبب القيود الإسرائيلية المفروضة على حرية التنقل التي حالت دون وصول الطلبة إلى مدارسهم. |
En la declaración se agregaba que, como resultado del cierre de los territorios, más de 700.000 estudiantes y más de 24.000 docentes se habían visto en la imposibilidad de asistir a sus clases. | UN | وأضاف البيان بأن اﻹغلاق منع ما يزيد على ٠٠٠ ٧٠٠ طالب وأكثر من ٠٠٠ ٢٤ معلم من الذهاب إلى مدارسهم. |
También se dijo que la valiosa experiencia de la organización en el Afganistán ayudaría a orientar las iniciativas de regreso a la escuela. | UN | وقال أعضاء الوفود أيضا إن ما تتمتع به المنظمة من خبرة قيمة في أفغانستان سيساعدها على توجيه مبادرات إعادة الطلاب إلى مدارسهم. |
Además, se ha disminuido en 15% la tasa de analfabetismo de las mujeres y reducido las distancias que deben recorrer los alumnos para asistir a la escuela. | UN | يضاف إلى ذلك أن معدل اﻷمية بين النساء قد خفض بنسبة ١٥ في المائة، كما تم تقصير المسافات التي يتعين على التلاميذ أن يقطعوها للوصول إلى مدارسهم. |