Asimismo, esos programas permiten que los interesados regresen a sus hogares lo antes posible después de una hospitalización. | UN | وتسمح هذه البرامج أيضاً لﻷهالي بالعودة إلى منازلهم بعد فترة قصيرة عقب دخولهم المستشفى للعلاج. |
Hasta un total de 12.000 desplazados serbios han regresado de la región a sus hogares, ubicados en otras zonas de Croacia. | UN | بينما عاد من المنطقة إلى منازلهم في بقاع أخـرى من كرواتيا ما يقارب ٠٠٠ ٢١ من المشردين الصرب. |
Las personas que se han visto desplazadas por desastres desean regresar a sus hogares o establecerse en comunidades nuevas. | UN | وترى الأشخاص المشردين بسبب الكوارث يرغبون في العودة إلى منازلهم أو في الإقامة في مجتمعات جديدة. |
La gente está amontonándose en la ciudad, esperando que esto termine para que puedan volver a sus casas. | Open Subtitles | الناس يزحفون فقط في المدينة آملين أن ينتهي هذا الشيء حتى يستطيعوا العودة إلى منازلهم |
Bueno, entonces dos pares de padres se fueron a casa con bebés equivocados. | Open Subtitles | حسنا، إذاً زوجين من الأهل ذهبو إلى منازلهم مع أطفال خاطئين |
El Consejo de Seguridad también reafirma el derecho de regresar a sus hogares de todas las personas desplazadas que deseen hacerlo. | UN | ويؤكد مجلس الأمن من جديد كذلك حق جميع المشردين في العودة إلى منازلهم إذا كانوا يرغبون في ذلك. |
Las personas liberadas quedarán en libertad de regresar a sus hogares en cualquier parte de la Ribera Occidental o de la Faja de Gaza. | UN | وتكون للذين يطلق سراحهم الحرية في العودة إلى منازلهم أينما كانت في الضفة الغربية أو قطاع غزة. |
En Bosnia deben tomarse medidas para lograr una paz justa y duradera a fin de que las personas desarraigadas puedan regresar a sus hogares. | UN | وفي البوسنة، يجب بذل الجهود لتحقيق سلم عادل ودائم بغية تمكين اﻷشخاص المهجرين من العودة إلى منازلهم. |
A más de 700 se les han ofrecido puestos en el ejército gubernamental manteniéndoseles sus grados anteriores, y los demás han regresado a sus hogares. | UN | ومنح ما يزيد على ٠٠٧ منهم مناصب في الجيش الحكومي وفقا لرتبهم، وعاد اﻵخرون إلى منازلهم. |
La cuestión fundamental es asegurar el regreso de los refugiados y de las personas desplazadas a sus hogares en el futuro inmediato. | UN | ومفتاح ذلك كله هو عودة اللاجئين والنازحين إلى منازلهم في المستقبل القريب جدا. |
No todos los refugiados y personas desplazadas han podido volver a sus hogares. | UN | كما أن اللاجئين والمشردين لا يستطيعون العودة إلى منازلهم. |
Los soldados están regresando a sus hogares con sus familias y los políticos pueden empezar a encarar todos los problemas de la paz, en contraste con los problemas de la guerra. | UN | ويعود الجنود إلى منازلهم وأسرهم، وبإمكان السياسيين الشروع في التصدي لجميع مشاكل السلام بدلا من مشاكل الحرب. |
iii) Adopción de disposiciones para el pronto regreso de los refugiados y las personas desplazadas dentro del país a sus hogares o condados; | UN | ' ٣ ' عمل الترتيبات اللازمة للتبكير بعودة اللاجئين والمشردين داخليا إلى منازلهم أو مقاطعاتهم؛ |
Las personas liberadas podrán regresar a sus hogares de la Ribera Occidental o la Faja de Gaza. | UN | وتكون للذين يطلق سراحهم الحرية في العودة إلى منازلهم في الضفة الغربية وقطاع غزة. |
También se permitió regresar a sus hogares a los residentes de la Faja de Gaza que estaban en la Ribera Occidental. | UN | وسمح ايضا لسكان قطاع غزة الموجودين في الضفة الغربية بالعودة إلى منازلهم. |
Los albaneses que viven en el extranjero no pueden regresar a sus hogares en Kosovo. | UN | ولا يسمح لﻷلبان المقيمين في الخارج بالعودة إلى منازلهم في كوسوفو. |
Si esta ley no se modifica, esas personas perderán su derecho a regresar a sus hogares de antes de la guerra. | UN | وإذا لم يعدل القانون، فإن هؤلاء اﻷشخاص سيفقدون حقهم في العودة إلى منازلهم التي كانوا يقيمــون فيهــا قبل الحرب. |
No obstante, tanto ella como sus acompañantes podían decidir libremente si regresaban a sus casas o permanecían junto a la carretera mientras existiesen condiciones de seguridad. | UN | وما زالت تتاح لها ورفاقها حرية العودة إلى منازلهم في أي وقت أو البقاء على جانب الطريق طالما ظلت الظروف آمنة. |
Y en vez de llevarlos a casa condujo el autobús hacia una cantera abandonada. | Open Subtitles | وبدل أن يأخذ الطلاب إلى منازلهم قاد الحافلة إلى منجم صخر مجهول |
Dijeron que iban a llevarlos a su hogar, pero los arrojaron por la esclusa de aire. | Open Subtitles | قالوا بأنهم سيذهبون بهم إلى منازلهم ولكنهم ألقوا بهم خارج غرفة معادلة الضغط الى الفضاء |
Casi todos mis hombres se llevan esos equipos a su casa. | Open Subtitles | معظم الرجال يأخذون عتادهم الشخصي معهم إلى منازلهم |
Los participantes garantizaron que todos los ciudadanos que hubieran sido expulsados de sus hogares durante los acontecimientos recientes podrían regresar a sus viviendas sin dilaciones. | UN | ٤ - وأعلن المشتركون ضمان تمكين جميع المواطنين الذين طُردوا من ديارهم أثناء اﻷحداث اﻷخيرة من العودة إلى منازلهم بدون تأخير. |
Los niños que no están en condiciones de asistir a la escuela tienen más oportunidades de recibir clases en sus casas o instituciones. | UN | وتتاح للأطفال العاجزين عن الذهاب إلى المدارس فرص أكبر للتعلم على يد مدرسين يحضرون إلى منازلهم أو المؤسسات التي تستضيفهم؛ |
Además deben cambiarse de ropa y ducharse al final de la jornada de trabajo, para no llevar polvo de plomo a su domicilio. | UN | وعليهم أيضاً أن يغيروا ملابسهم وأن يستحموا في نهاية يوم العمل حتى لا ينتقل غبار الرصاص إلى منازلهم. |
También hay un mayor desplazamiento de civiles palestinos, muchos de los cuales no pueden regresar a sus propios hogares. | UN | وحدث أيضا تشريد متزايد للمدنيين الفلسطينيين، حرم كثيرا منهم من إمكانية الوصول إلى منازلهم. |
En 1996 el Gobierno inició la reestructuración del sistema de atención de la salud primaria y secundaria con el fin de mejorar la sanidad pública y de garantizar que la población tiene acceso a servicios de atención de la salud eficaces en función de los costos y lo más próximos posible a sus domicilios. | UN | 484- في عام 1996 بدأت الحكومة إعادة هيكلة خدمات الرعاية الصحية الأولية والثانوية في لاتفيا، بهدف تحسين الصحة العامة بما يضمن حصول السكان على خدمات رعاية صحية تحقق فاعلية التكاليف وتكون أقرب ما يمكن إلى منازلهم. |
Ese hecho creó las condiciones para que un gran número de refugiados y desplazados regresasen a sus respectivos hogares. | UN | وهيأ ذلك ظروفاً مناسبة لعودة عدد كبير من اللاجئين والمشردين إلى منازلهم. |