Se está haciendo lo posible para reasignar cuanto antes al resto del personal de la MONUA a zonas más seguras. | UN | ويجري بذل كل الجهود الممكنة لنقل أفراد البعثة المتبقين في أقرب وقت ممكن إلى مناطق أكثر أمنا. |
El personal de las Naciones Unidas, tanto civil como militar, tuvo que trasladarse a zonas más seguras. | UN | وتعين نقل اﻷفراد التابعين لﻷمم المتحدة، من مدنيين وعسكريين على السواء، إلى مناطق أكثر أمنا. |
Se está estudiando actualmente la posibilidad de reasignar provisionalmente todas las brigadas de remoción de minas a zonas más seguras. | UN | ويجري حاليا بحث إمكانية نقل جميع ألوية إزالة اﻷلغام مؤقتا إلى مناطق أكثر أمانا. |
En el caso de muchos refugiados angoleños la situación en materia de seguridad era precaria, pero los planes para reubicarlos en zonas más seguras durante el año no tuvieron éxito. | UN | وكانت حالة أمن العديد من اللاجئين الأنغوليين هشة، ولم تفلح مع ذلك خطط إعادة نقلهم إلى مناطق أكثر أمنا خلال العام. |
Sin embargo, la situación no se ha estabilizado por completo; sigue habiendo grupos armados y continúa el movimiento de personas hacia zonas más seguras. | UN | غير أن الموقف لم يستقر بعد بصورة كاملة؛ فلاتزال هناك جماعات مسلحة وتنقُّل مستمر للأشخاص إلى مناطق أكثر أمناً. |
En la región de Dar Sila, el Gobierno o las organizaciones humanitarias trasladaron a lugares más seguros a 104 familias de desplazados internos cuyas viviendas habían sido destruidas por las inundaciones. | UN | وفي إقليم دار سيلا، قامت الحكومة أو منظمات إنسانية بنقل حوالي 104 عائلات مشردة دمرت الفيضانات منازلهم إلى مناطق أكثر أمنا. |
155. Cierto número de refugiados han vuelto espontáneamente a zonas más seguras del país. | UN | 155- وعاد تلقائيا عدد من اللاجئين إلى مناطق أكثر أمنا في البلد. |
A raíz de ello se ha desplazado a los pastores, lo que les ha obligado a trasladarse a zonas más secas. | UN | وأدى ذلك إلى تشرد الرعاة واضطرارهم إلى الانتقال إلى مناطق أكثر جفافاً. |
Al final del año unos 20.000 refugiados habían sido trasladados a zonas más seguras. | UN | وبحلول نهاية العام، كان قد تم نقل نحو 000 20 لاجئ إلى مناطق أكثر أمنا. |
Al final del año unos 20.000 refugiados habían sido trasladados a zonas más seguras. | UN | وبحلول نهاية العام، كان قد تم نقل نحو 000 20 لاجئ إلى مناطق أكثر أمنا. |
Como resultado de ello, el ACNUR ha comenzado a trasladar a los desplazados internos a zonas más seguras en Ulcinj, ubicada más al sur. | UN | ونتيجة لذلك، بدأت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في نقل هؤلاء اﻷشخاص إلى مناطق أكثر أمانا في أولشيني التي تقع في أقصى الجنوب. |
Se estima que en los últimos años casi el 20% de la población de Angola ha huido a zonas más seguras del país y a otros países de la región. | UN | فقد قدر أن ما يقرب من 20 في المائة من سكان أنغولا قد فروا إلى مناطق أكثر أمنا داخل البلد وإلى بلدان في المنطقة على مدى السنوات العديدة الماضية. |
Se estima que en los últimos años casi el 20% de la población de Angola ha huido a zonas más seguras del país y a otros países de la región. | UN | فقد قدر أن ما يقرب من 20 في المائة من سكان أنغولا قد فروا إلى مناطق أكثر أمنا داخل البلد وإلى بلدان في المنطقة على مدى السنوات العديدة الماضية. |
:: Deben adoptarse medidas efectivas para evitar que los grupos de milicias u otros elementos armados se infiltren en las filas de los refugiados que son trasladados a zonas más seguras y evitar también que las milicias recluten refugiados en los campamentos. | UN | :: وينبغي اتخاذ تدابير فعالة لضمان عدم تسلل الميليشيات والعناصر المسلحة إلى صفوف اللاجئين بعد نقلهم إلى مناطق أكثر أمانا وعدم تجنيد اللاجئين من قبل رجال الميليشيات داخل المخيمات. |
:: Deben adoptarse medidas efectivas para evitar que los grupos de milicias u otros elementos armados se infiltren entre los refugiados que son trasladados a zonas más seguras y evitar también que las milicias recluten refugiados en los campamentos. | UN | :: وينبغي اتخاذ تدابير فعالة لضمان عدم تسلل الميليشيات والعناصر المسلحة إلى صفوف اللاجئين بعد نقلهم إلى مناطق أكثر أمانا وعدم تجنيد اللاجئين من قبل رجال الميليشيات داخل المخيمات. |
La población civil inocente sigue siendo víctima de los ataques de los rebeldes y de la reacción de las fuerzas armadas, y no tiene más opción que sufrir las consecuencias o huir a zonas más tranquilas. | UN | وما زال السكان المدنيون الأبرياء يتعرضون لهجمات المتمردين ورد فعل القوات المسلحة، وليس أمامهم أي خيار سوى الخضوع أو الفرار إلى مناطق أكثر هدوءاً. |
En el caso de muchos refugiados angoleños la situación en materia de seguridad era precaria, pero los planes para reubicarlos en zonas más seguras durante el año no tuvieron éxito. | UN | وكانت حالة أمن العديد من اللاجئين الأنغوليين هشة، ولم تفلح مع ذلك خطط إعادة نقلهم إلى مناطق أكثر أمنا خلال العام. |
Nuevamente en 1974, debido al golpe de estado y a sus consecuencias, 65.000 turcochipriotas huyeron hacia el norte, ante una inminente masacre, para buscar refugio en zonas más seguras. | UN | ومرة ثانية، حدث في عام ١٩٧٤، نتيجة للانقلاب العسكري التركي وما أعقبه، أن فر ٠٠٠ ٦٥ قبرصي تركي إلى الشمال، فارين من مذبحة توشك أن تقع، ملتمسين اللجوء إلى مناطق أكثر أمنا. |
Desde la crisis de 2009, se ha interrumpido la operatividad de algunos centros de atención primaria de la salud; por ejemplo, se han cerrado algunos por diferentes causas, especialmente la inseguridad y el éxodo de los trabajadores sanitarios hacia zonas más urbanizadas. | UN | ومنذ أزمة عام 2009 توقف الدور الوظيفي لبعض مراكز الرعاية الصحية الأولية، بل إن بعض مراكز الرعاية الصحية الأولية أغلقت لأسباب مختلفة وخاصة لانعدام الأمن، وهجرة موظفي الصحة إلى مناطق أكثر تحضرا. |
Además, los incidentes de seguridad ocurridos en el condado de Lofa, al norte de Liberia, desencadenaron la huida de más de 11.000 refugiados de Sierra Leona hacia zonas más seguras al sur de la región y, según los informes, cerca de 8.000 liberianos abandonaron sus hogares para dirigirse a Guinea. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن الحوادث الأمنية التي وقعت في مقاطعة لوفا شمال ليبريا تسببت في فرار أكثر من 000 11 لاجئ سيراليوني إلى مناطق أكثر أمانا في الجنوب، وأفيد بأن زهاء 000 8 ليبيري غادروا ديارهم قاصدين غينيا. |
Las comunidades afectadas por la violencia cuentan muchas veces con mecanismos de alerta temprana de eficacia comprobada que les permiten trasladarse a lugares más seguros antes de que se produzcan los ataques. | UN | فالمجتمعات المحلية التي تواجه العنف غالبا ما تكون لديها آليات راسخة في مجال الإنذار المبكر تتيح لها الانتقال إلى مناطق أكثر أمنا قبل مواجهة أي هجوم. |
Para dar mayor protección a los refugiados se empezó por convenir con las autoridades de Guinea que era necesario garantizar el " acceso seguro " y el " paso seguro " de los refugiados atrapados en las zonas de Guinea asoladas por la guerra a fin de reasentarlos en lugares más seguro del país y proporcionarles alimentos y otra asistencia básica. | UN | وقد بدأت عملية الحماية الجسدية للاجئين بالاتفاق مع السلطات الغينية على ضرورة كفالة " إمكانية وصول آمنة " و " ممر آمن " للاجئين المحاصرين داخل المناطق التي مزقتها الحرب في غينيا بغية إعادة نقلهم إلى مناطق أكثر أمنا من البلد وتوفير المساعدة الغذائية وغير ذلك من اللوازم الأساسية لهم. |
En muchos casos la población civil huyó de las zonas amenazadas hacia lugares donde, al parecer, imperaban condiciones de relativa seguridad, algunos hacia zonas urbanas dentro de Kosovo, pero muchos otros se marcharon hacia lugares expuestos al peligro, con escaso acceso a viviendas y alimentos. | UN | وفي العديد من الحالات، هرب السكان المدنيون من المواقع المهددة إلى مناطق تعتبر آمنة نسبيا، وانتقل بعضهم إلى مناطق حضرية داخل كوسوفو بينما انتقل آخرون عديدون إلى مناطق أكثر تعرضا للخطر يصعب الحصول فيها على المأوى والغذاء. |
– Como puede constatar, las operaciones de búsqueda de interahamwe efectuadas por los rwandeses en el este de la República Democrática del Congo produjeron numerosas víctimas entre la población civil, lo que hizo que la población se trasladara a regiones más seguras; | UN | - كما يتضح لكن، تخلف عمليات البحث عن اﻹنتراهاموي التي يقوم بها الروانديون في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية العديد من الضحايا بين السكان المدنيين مما يؤدي إلى ترحيل السكان إلى مناطق أكثر أمنا. |