"إلى مواصلة التعاون" - Translation from Arabic to Spanish

    • a seguir cooperando
        
    • a que sigan cooperando
        
    • a que siga cooperando
        
    • a que continúen cooperando
        
    • a que siguiera cooperando
        
    • a que siguieran cooperando
        
    • a continuar colaborando
        
    • a seguir colaborando
        
    • para que sigan cooperando
        
    • a que prosiga la cooperación
        
    • a que siga colaborando
        
    • a continuar su colaboración
        
    • para que sigan colaborando
        
    • a que continúe la cooperación
        
    • la colaboración
        
    Se alienta a las instituciones a seguir cooperando con esos órganos y a dar cumplimiento a sus recomendaciones. UN وهذه المؤسسات مدعوة إلى مواصلة التعاون مع هذه الهيئات ومتابعة توصياتها.
    Al ratificar el pleno apoyo al programa amplio de desarrollo democrático, equitativo y multicultural, en el proyecto se invita a la comunidad internacional a seguir cooperando en el establecimiento de las condiciones más propicias para su realización. UN والجمعية، إذ تكرر تأكيد دعمها الكامل للبرنامج الشامل للتنمية الديمقراطية والعادلة والمتعددة الثقافات الوارد في الاتفاقات، تدعو المجتمع الدولي إلى مواصلة التعاون ﻹيجاد أفضل الظروف لتحقيقه.
    Encomiando a los Estados Miembros por su cooperación con el Comité contra el Terrorismo y exhorta a todos ellos a que sigan cooperando plenamente con el Comité, UN وإذ يشيـد بالدول الأعضاء لتعاونها مع لجنـة مكافحة الإرهاب ويدعوها جميعا إلى مواصلة التعاون الكامل مع اللجنة،
    5. Invita al Gobierno de Nigeria a que siga cooperando con todos los relatores especiales y grupos de trabajo sobre distintos temas; UN ٥- تدعو حكومة نيجيريا إلى مواصلة التعاون مع جميع المقررين الخاصين وأفرقة العمل المعنيين بمواضيع معينة؛
    El Órgano Central pide a la Delegación de Alto Nivel de la OUA que siga ocupándose de la controversia e invita a ambas partes a que continúen cooperando con la delegación con miras a que se establezcan las condiciones necesarias para que el acuerdo marco se aplique lo antes posible. UN ويطلب الجهاز المركزي إلى الوفد الرفيع المستوى التابعة لمنظمة الوحدة اﻷفريقية أن يظل على علم بالنزاع ويدعو الطرفين إلى مواصلة التعاون مع الوفد بغية تهيئة الظروف اللازمة لﻹسراع بتنفيذ الاتفاق اﻹطاري.
    Cada dos años, la Asamblea General, mediante su resolución pertinente, reitera su pleno apoyo a la condición de Mongolia de zona libre de armas nucleares e invita a los Estados Miembros a seguir cooperando con mi país en esa materia. UN وكل عامين، تكرر الجمعية العامة، من خلال قراراتها ذات الصلة، تأييدها التام لمركز منغوليا الخالية من الأسلحة النووية وتدعو الدول الأعضاء إلى مواصلة التعاون مع بلدي بشأن تلك المسألة.
    Al igual que la resolución anterior, respalda y apoya las relaciones equilibradas y de buena vecindad de Mongolia con sus vecinos e invita a los Estados Miembros a seguir cooperando con Mongolia en la ejecución de las disposiciones de la resolución. UN وعلى غرار القرار السابق، يؤيد مشروع القرار ويدعم علاقات منغوليا لحسن الجوار مع جيرانها، ويدعو الدول الأعضاء إلى مواصلة التعاون مع منغوليا في تنفيذ أحكام هذا القرار.
    5. Reitera su pleno apoyo al programa amplio de desarrollo democrático, equitativo y multicultural incluido en los acuerdos e invita a la comunidad internacional a seguir cooperando en el establecimiento de las condiciones más propicias para su realización; UN ٥ - تكرر تأكيد دعمها الكامل للبرنامج الشامل للتنمية الديمقراطية والعادلة والمتعددة الثقافات الوارد في الاتفاقات، وتدعو المجتمع الدولي إلى مواصلة التعاون ﻹيجاد أفضل الظروف لتحقيقه؛
    Encomiando a los Estados Miembros por su cooperación con el Comité contra el Terrorismo y exhorta a todos ellos a que sigan cooperando plenamente con el Comité, UN وإذ يشيـد بالدول الأعضاء لتعاونها مع لجنـة مكافحة الإرهاب ويدعوها جميعا إلى مواصلة التعاون الكامل مع اللجنة،
    El Comité Especial sigue instando a las Potencias administradoras a que cooperen o a que sigan cooperando con las Naciones Unidas permitiendo el acceso de misiones visitadoras a los territorios bajo su administración. UN وما انفكت اللجنــة الخاصــة تدعو الدول القائمة باﻹدارة إلى التعاون مع اﻷمم المتحــدة أو إلى مواصلة التعاون معها باستقبال البعثات الزائــرة في الأقاليم الخاضعة ﻹدارتها.
    El Órgano Central insta a la delegación de alto nivel de la OUA que continúe ocupándose del problema del conflicto e insta a las dos partes a que sigan cooperando con la delegación a fin de crear las condiciones necesarias para una pronta aplicación del Acuerdo Marco. UN ويحث الجهاز المركزي الوفد الرفيع المستوى على إبقاء النزاع قيد نظره، ويدعو كلا الطرفين إلى مواصلة التعاون مع الوفد بغية تهيئة الظروف اللازمة لتنفيذ الاتفاق اﻹطاري على وجه السرعة.
    55. Invita al Gobierno del Japón a que siga cooperando a este respecto con las Naciones Unidas y los organismos especializados; UN ٥٥- تدعو حكومة اليابان إلى مواصلة التعاون مع اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة في هذه المسألة؛
    7. Invita al Alto Comisionado a que siga cooperando con el Gobierno de Túnez en la materia. UN 7- يدعو المفوضة السامية إلى مواصلة التعاون مع الحكومة التونسية في هذا الشأن.
    3. Exhorta a la Potencia administradora y al Gobierno del Territorio a que continúen cooperando para hacer frente a los problemas relativos al blanqueo de dinero, al movimiento ilícito de fondos a través de las fronteras y otros delitos conexos, así como al tráfico de drogas; UN ٣ - تدعو الدولة القائمة باﻹدارة وحكومة اﻹقليم إلى مواصلة التعاون على التصدي للمشاكل المتصلة بغسل اﻷموال وتهريبها وبالجرائم اﻷخرى ذات الصلة فضلا عن الاتجار بالمخدرات؛
    El OSACT invitó a la secretaría a que siguiera cooperando con esas organizaciones, estableciera otros mecanismos de asociación similares colaborara con otras convenciones, así como con el Grupo Mixto de Enlace. UN ودعت الهيئة الفرعية الأمانة إلى مواصلة التعاون مع تلك المنظمات، وإلى إقامة شراكات مماثلة، وإلى العمل مع الاتفاقيات الأخرى، من خلال آليات تشمل فريق الاتصال المشترك؛
    Los miembros del Consejo encomiaron a la UNMIK por su labor en el fortalecimiento de la estabilidad, la seguridad y el respeto de los derechos humanos, incluida la reincorporación de agentes de policía de la etnia serbia; también exhortaron a todas las partes interesadas a que siguieran cooperando con la UNMIK. UN وأثنى أعضاء المجلس على بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو لما قامت به من أجل تعزيز الاستقرار، والأمن، واحترام حقوق الإنسان، بما في ذلك إعادة توظيف ضباط الشرطة من أصول عرقية صربية؛ ودعوا جميع الأطراف المعنية إلى مواصلة التعاون مع البعثة.
    El Consejo también invitó a la Relatora Especial sobre discapacidad de la Comisión de Desarrollo Social a continuar colaborando con el Consejo. UN ودعا المجلس أيضا المقررة الخاصة المعنية بمسألة الإعاقة التابعة للجنة التنمية الاجتماعية إلى مواصلة التعاون مع المجلس.
    :: La invitación a la FAO a seguir colaborando con la Secretaría de la CMNUCC, en particular mediante la provisión de información técnica sólida sobre cuestiones relativas a la seguridad alimentaria; UN دعوة الفاو إلى مواصلة التعاون مع أمانة الاتفاقية، بما في ذلك من خلال تقديم معلومات فنية سليمة عن قضايا الأمن الغذائي؛
    La Unión Europea hace un llamamiento a todas las partes para que sigan cooperando con el Secretario General de las Naciones Unidas con miras a alcanzar un acuerdo amplio y duradero sobre Chipre de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN ويدعو الاتحاد اﻷوروبي جميع اﻷطراف إلى مواصلة التعاون مع اﻷمين العام لﻷمم المتحدة للتوصل إلى تسوية شاملة وعادلة بشأن قبرص وفقا لقرارت مجلس اﻷمن ذات الصلة. ــ ــ ــ ــ ــ
    Los organismos rectores tal vez deseen tomar nota de los logros alcanzados por el PNUD en lo que respecta a las relaciones con las instituciones de Bretton Woods y alentar a que se sigan logrando progresos en esta nueva esfera de diálogo sustantivo sobre políticas y a que prosiga la cooperación tradicional en la preparación y ejecución de proyectos. UN ٥٣ - وقد ترغب هيئات اﻹدارة في أن تحيط علما بمنجزات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في مجال العلاقات مع مؤسسات بريتون وودز، وأن تشجع على تحقيق مزيد من التقدم في مجال الحوار الفني الناشئ على صعيد السياسات، باﻹضافة إلى مواصلة التعاون التقليدي في إعداد المشاريع وتنفيذها.
    7. Invita también al Comité de Examen de la Aplicación de la Convención a que siga colaborando estrechamente con el Comité de Ciencia y Tecnología en la armonización de datos y metodologías a fin de establecer una base de referencia para la evaluación de la aplicación; UN 7- يدعو أيضاً لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية إلى مواصلة التعاون عن كثب مع لجنة العلم والتكنولوجيا في تنسيق البيانات والمنهجيات من أجل تحديد قاعدة مرجعية لتقييم التنفيذ؛
    4. Insta a la Potencia Administradora y al Gobierno del territorio a continuar su colaboración a fin de combatir los problemas vinculados al lavado de dinero, el contrabando de fondos y otros delitos conexos, así como el tráfico de drogas. UN ٤ - تدعو الدولة القائمة باﻹدارة وحكومة اﻹقليم إلى مواصلة التعاون لمجابهة المشاكل المتعلقة بغسل النقود وتهريب اﻷموال وما يتصل بذلك من جرائم، فضلا عن الاتجار بالمخدرات.
    Reiterando su llamamiento a las partes y a los Estados de la región para que sigan colaborando plenamente con las Naciones Unidas y entre sí para poner fin a la actual situación de estancamiento y avanzar hacia una solución política, UN وإذ يكرر تأكيد دعوته الطرفين ودول المنطقة إلى مواصلة التعاون التام مع الأمم المتحدة ومع بعضها، لوضع حد للمأزق الراهن وإحراز تقدم نحو إيجاد حل سياسي،
    l) Instar a que continúe la cooperación internacional y reafirmar el empeño en alcanzar lo antes posible el objetivo acordado internacionalmente, y que aún no se ha cumplido, de dedicar el 0,7% del producto nacional bruto de los países desarrollados a la asistencia oficial para el desarrollo, aumentando así las corrientes de recursos que se dedican a la igualdad entre los géneros, el desarrollo y la paz; UN (ل) الدعوة إلى مواصلة التعاون الدولي بما في ذلك إعادة تأكيد السعي إلى تحقيق الهدف الذي لم يحقق بعد دوليا والمتمثل في تخصيص 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي لدى البلدان المتقدمة النمو للمساعدة الإنمائية الرسمية، في أقرب وقت ممكن، مما سيزيد من تدفق الموارد لتحقيق المساواة بين الجنسين والتنمية والسلام؛
    111. El Banco Mundial confía en que continúe la colaboración y asociación en este importante tema del programa. UN 111- ويتطلع البنك الدولي إلى مواصلة التعاون والشراكة بشأن هذا البرنامج الذي يكتسي أهمية خاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more