Debido a las clausuras internas, las aldeas palestinas alejadas no tienen acceso al agua potable. | UN | وأدت عمليات الإغلاق الداخلية إلى حرمان القرى الفلسطينية من الوصول إلى مياه الشرب. |
Es probable que se alcance el objetivo de garantizar el acceso al agua potable, previsto en los objetivos enunciados en la Declaración del Milenio. | UN | والهدف المتمثل في ضمان الوصول إلى مياه الشرب قد يمكن تحقيقه على النحو المتوخى في الأهدجاف الواردة في إعلان الألفية. |
En lo que atañe al objetivo de dar acceso universal al agua potable y de lograr un mejor sistema de saneamiento, hasta ahora hemos podido aportar por lo menos una fuente de agua potable al 89,3% de los habitantes. | UN | أما فيما يتعلق بالهدف المتمثل بالوصول العمومي إلى مياه الشرب المأمونة والمرافق الصحية المحسﱠنة، فقد تمكنا حتى اﻵن من تزويد ٨٩,٣ في المائة من المساكن بمصدر واحد على اﻷقل من مصادر مياه الشرب. |
El acceso a agua potable y a saneamiento también influye mucho en los índices de mortalidad en la niñez. | UN | والوصول إلى مياه الشرب المأمونة والمرافق الصحية له أثر مهم أيضاً في معدلات الوفيات بين الأطفال. |
El derecho de acceso al agua potable y servicios de saneamiento | UN | الحق في الوصول إلى مياه الشرب والمرافق الصحية |
El acceso al agua potable y al saneamiento son condiciones necesarias, pero no suficientes, para reducir la mortalidad y la morbilidad infantiles ocasionadas por las enfermedades diarreicas y otras enfermedades relacionadas con el agua. | UN | ويعد الوصول إلى مياه الشرب النقية وتوفير المرافق الصحية شرطين ضروريين لكن غير كافيين لخفض معدل الوفيات الناجمة عن اﻹصابة باﻹسهال واﻷمراض اﻷخرى المرتبطة بالمياه وخفض اﻹصابة بهذه اﻷمراض. |
Casi un cuarto de la población aún carece de acceso al agua potable y el fenómeno de los niños de la calle está causando profunda preocupación. | UN | ولا يزال ربع السكان تقريبا لا تتوافر له فرص الوصول إلى مياه الشرب المأمونة، وتسبب ظاهرة أطفال الشوارع قلقا عميقا. |
Sin embargo, en general, si el índice actual de aumento se mantiene, los objetivos de desarrollo del Milenio en lo que respecta a mejorar el acceso al agua potable parecen ser alcanzables | UN | غير أنه يمكن، على ما يبدو، تحقيق الهدف الإنمائي للألفية في ما يتصل بتحسين فرص الوصول إلى مياه الشرب المأمونة، بصورة عامة، إذا استمرت نسبة الزيادة الحالية. |
Hay acceso universal al agua potable, que se suministra por tubería a todos los hogares a título individual o bien por fuentes comunitarias compartidas. | UN | وتتوفر بشكل عام إمكانية الوصول إلى مياه الشرب المأمونة، التي تنقل إلى البيوت أو المجمعات السكنية المشتركة عن طريق المواسير. |
La mayor parte de la población no tiene acceso al agua potable y a condiciones mínimas de higiene ni a fuentes de energía. | UN | وأغلبية السكان لا يصلون إلى مياه الشرب والظروف الدنيا للصحة ومصادر الطاقة. |
En el medio rural los índices de acceso al agua potable y a las infraestructuras de avenamiento de las aguas servidas son respectivamente de 8% y 9%. | UN | وفي البيئة الريفية، فإن معدل الوصول إلى مياه الشرب وإلى المرافق الصحية هو 8 في المائة و9 في المائة على التوالي. |
Por tanto, el derecho al agua potable participa en la realización del derecho a la vida. | UN | والحق في الوصول إلى مياه الشرب هو إذن جزء من إعمال الحق في الحياة. |
También prosiguen los esfuerzos encaminados a facilitar el acceso al agua potable y a reducir el conflicto existente por determinados recursos en las montañas de Nuba. | UN | ولا تزال تبذل جهود أيضا لزيادة الوصول إلى مياه الشرب المأمونة وتخفيف حدة النزاع على الموارد في جبال النوبة. |
Las medidas adoptadas para facilitar el acceso al agua potable y a las instalaciones sanitarias en las zonas rurales han permitido obtener una reducción de la tasa de mortalidad maternoinfantil. | UN | وأسهم تحسين إمكانية الوصول إلى مياه الشرب والإصحاح في المناطق الريفية في خفض وفيات الأمهات والرُضَّع. |
Tampoco se ha logrado un aumento significativo del acceso de la población infantil al agua potable y la educación básica. | UN | كما أنه لم تتحقق زيادة هامة في معدلات وصول الأطفال إلى مياه الشرب والتعليم الأساسي. |
El acceso al agua potable para todos libera a la mujer de la servidumbre y preserva así su dignidad. | UN | وتأمين الوصول إلى مياه الشرب يحرر المرأة من الأشغال الشاقة، وبالتالي، يحفظ كرامتها. |
Toda persona debería tener acceso al agua potable en un radio de un kilómetro de distancia de su lugar de residencia. | UN | وينبغي أن تتوفر لكل فرد إمكانية الوصول إلى مياه الشرب داخل منطقة تبعد كيلومتراً واحداً عن منزله؛ |
Afirmando el derecho de cada mujer, hombre y niño a disponer de agua potable y servicios de saneamiento para vivir en dignidad, seguridad y paz, | UN | وإذ تؤكد حق كل امرأة ورجل وطفل في الوصول إلى مياه الشرب والمرافق الصحية للعيش بكرامة في ظل اﻷمن والسلم، |
Promoción del ejercicio del derecho de todos a disponer de agua potable y servicios de saneamiento | UN | تعزيز إعمال حق الجميع في الوصول إلى مياه الشرب والمرافق الصحية |
Es preciso adoptar ya medidas concertadas para lograr los objetivos y aumentar el acceso a agua potable y saneamiento. | UN | وينبغي اتخاذ إجراءات مشتركة الآن لاستيفاء أهداف تعزيز الوصول إلى مياه الشرب المأمونة وإلى المرافق الصحية. |
Estos estudios están encaminados a proporcionar, en cooperación con organizaciones públicas, programas de educación, publicación y apoyo en materia de salud maternoinfantil y nutrición, cloración del agua potable, etc. Se atribuye importancia a los estudios encaminados concienciar a la población, y en particular a los hombres, sobre la cuestión de la planificación familiar. | UN | ووفقا لهذه الدراسات، يجري تنفيذ برامج للتعليم والنشر والدعم في مجال صحة اﻷم والطفل والتغذية وإضافة الكلور إلى مياه الشرب وغير ذلك، بنهج قائم على التشارك وبالتعاون مع المنظمات العامة. وتعتبر الدراسات التثقيفية الرامية إلى توعية الرجل خصوصا بمسألة تنظيم اﻷسرة دراسات مهمة. |
En Kenya hay además grandes desigualdades entre la población en cuanto al acceso al agua potable. | UN | وفي كينيا، هناك أيضا اختلاف ملحوظ بين المجموعات من حيث وصولها إلى مياه الشرب المأمونة. |
Más de 635.000 residentes tienen ahora acceso a agua apta para el consumo. | UN | وتتوفر اﻵن ﻷكثر من ٠٠٠ ٦٣٥ ساكن إمكانية الوصول إلى مياه الشرب المأمونة. |