| A ese respecto propondría que se hiciera referencia a la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وهنا أود أن أقترح اﻹشارة إلى ميثاق اﻷمم المتحدة. |
| Me refiero a la Carta de las Naciones Unidas y al Estatuto de la Corte Internacional de Justicia. | UN | وأقصد بذلك اﻹشارة إلى ميثاق اﻷمم المتحدة والنظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية. |
| Sin embargo, la redacción de las alusiones en el artículo 1 a la Carta de las Naciones Unidas y otros instrumentos debería ajustarse a la redacción de otros instrumentos de derechos humanos. | UN | غير أنه أشار إلى وجوب تحقيق الاتساق بين صيغة الاشارات الواردة في المادة ١ إلى ميثاق اﻷمم المتحدة والصكوك اﻷخرى وبين صيغة الصكوك اﻷخرى المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
| Juntos tenemos ahora una oportunidad única porque, en cierto sentido, estamos redescubriendo la Carta de las Naciones Unidas. | UN | إن لدينا جميعا اﻵن فرصة فريدة، ذلك أننا نعود، نوعا ما، إلى ميثاق اﻷمم المتحدة. |
| Independientemente de su complejidad, las operaciones de mantenimiento de la paz deben basarse estrictamente en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وبصرف النظر عن تعقيدها فإن عمليات حفظ السلام لا بد وأن تستند بصورة صارمة إلى ميثاق الأمم المتحدة. |
| - De conformidad con la Carta de la Organización Islámica para la Educación, la Ciencia y la Cultura y los principios y objetivos consagrados en ella, | UN | - واستنادا إلى ميثاق المنظمة الإسلامية للتربية والعلوم والثقافة ومبادئه وأهدافه، |
| A título de ejemplo, se hizo notar que en la introducción del proyecto de plan de mediano plazo no figuraba ninguna referencia a la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وكمثال على ذلك أشير إلى أن مقدمة الخطة المتوسطة الأجل لم ترد بها أي إشارة إلى ميثاق الأمم المتحدة. |
| A título de ejemplo, se hizo notar que en la introducción del proyecto de plan de mediano plazo no figuraba ninguna referencia a la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وكمثال على ذلك أشير إلى أن مقدمة الخطة المتوسطة الأجل لم ترد بها أي إشارة إلى ميثاق الأمم المتحدة. |
| La referencia a la Carta de las Naciones Unidas puede crear confusión y ser innecesaria. | UN | قد تكون الإشارة إلى ميثاق الأمم المتحدة مثيرة للبس أو غير ضرورية. |
| En sus declaraciones numerosos países también han aludido a la Carta de las Naciones Unidas y a la necesidad que atenerse a ella. | UN | وقد أشارت بلدان عديدة في بياناتها أيضاً إلى ميثاق الأمم المتحدة وضرورة التقيد به. |
| Permítaseme concluir volviendo al tema con el que empecé, refiriéndome de nuevo a la Carta de las Naciones Unidas. | UN | اسمحوا لي أن أختتم بالنقطة التي بدأتها بالإشارة مرة أخرى إلى ميثاق الأمم المتحدة. |
| Sin embargo, los Estados Miembros se han adherido a la Carta de las Naciones Unidas y deben por tanto respetar las libertades fundamentales que promueve. | UN | ولما كانت الدول الأعضاء قد انضمت إلى ميثاق الأمم المتحدة، فإنه يجب عليها احترام الحريات الأساسية التي يكرسها. |
| Es difícil concebir que se pueda votar en contra de una enmienda que contiene una referencia a la Carta de las Naciones Unidas. | UN | إن من الصعب رؤية كيف يكون من الممكن التصويت معارضة لتعديل يشمل إحالة إلى ميثاق الأمم المتحدة. |
| Juntos tenemos ahora una oportunidad única porque, en cierto sentido, estamos redescubriendo la Carta de las Naciones Unidas. | UN | إن لدينا جميعا اﻵن فرصة فريدة، ذلك أننا نعود، نوعا ما، إلى ميثاق اﻷمم المتحدة. |
| Recordando la Carta de las Naciones Unidas y los instrumentos básicos de derechos humanos, | UN | وإذ يشير إلى ميثاق الأمم المتحدة وإلى الصكوك الرئيسية المتعلقة بحقوق الإنسان، |
| Recordando la Carta de las Naciones Unidas y los instrumentos básicos de derechos humanos, | UN | وإذ يشير إلى ميثاق الأمم المتحدة وإلى الصكوك الرئيسية المتعلقة بحقوق الإنسان، |
| En todo esto, el Líbano ha encarado la ocupación y la violencia con la adopción de una posición anclada en la Carta de las Naciones Unidas y la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | ولبنان، في كل هذا، يواجه منطق الاحتلال والعنف بموقف يستند أساسا إلى ميثاق اﻷمم المتحدة وشرعة حقوق الانسان. |
| Además, esta determinación no se basó en el Pacto, sino más bien en la Carta Canadiense de Derechos y Libertades. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن هذا التحديد لم يستند إلى العهد، بل إلى ميثاق الحقوق والحريات الكندي. |
| La inquietud de la República de Albania por la inaceptable y grave situación en Kosova es una inquietud legítima basada en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | إن قلق جمهورية ألبانيا بشأن الحالة الخطيرة وغير المقبولة في كوسوفو قلق مشروع وأساسي يستند إلى ميثاق اﻷمم المتحدة. |
| - De conformidad con la Carta de la Organización Islámica para la Educación, la Ciencia y la Cultura, y los principios y objetivos en ella consagrados, | UN | - واستنادا إلى ميثاق المنظمة الإسلامية للتربية والعلوم والثقافة ومبادئه وأهدافه؛ |
| PARTE I. OBJETIVOS Y PRINCIPIOS DE LA CONFERENCIA INAUGURAL RELATIVA A un pacto DE ESTABILIDAD EN EUROPA | UN | الجزء اﻷول ـ أهداف ومبادئ المؤتمر الافتتاحي المخصص للتوصل إلى ميثاق بشأن الاستقرار في أوروبا |
| Celebraríamos que la República Federativa de Yugoslavia se sumase al Pacto de Estabilidad como participante y beneficiario de pleno derecho y en igualdad de condiciones. | UN | ونحن نرحب بانضمام جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية إلى ميثاق الاستقرار كمشاركة ومستفيدة كاملة ومتساوية. |
| Recordando el Pacto de Estabilidad para Europa Sudoriental y destacando la importancia de la consecución de sus objetivos, en particular en cuanto a la cooperación regional, | UN | وإذ تشير إلى ميثاق الاستقرار في جنوب شرق أوروبا، وإذ تؤكد على أهمية تنفيذ أهدافه، مع التركيز على التعاون الإقليمي، |
| Teniendo presentes la Carta y el reglamento de la Liga de los Estados Árabes, | UN | واستناداً إلى ميثاق جامعة الدول العربية وأنظمتها، |