"إلى ميثاق" - Translation from Arabic to Spanish

    • a la Carta
        
    • la Carta de
        
    • en la Carta
        
    • con la Carta
        
    • un pacto
        
    • al Pacto de
        
    • el Pacto de
        
    • la Carta y
        
    A ese respecto propondría que se hiciera referencia a la Carta de las Naciones Unidas. UN وهنا أود أن أقترح اﻹشارة إلى ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Me refiero a la Carta de las Naciones Unidas y al Estatuto de la Corte Internacional de Justicia. UN وأقصد بذلك اﻹشارة إلى ميثاق اﻷمم المتحدة والنظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية.
    Sin embargo, la redacción de las alusiones en el artículo 1 a la Carta de las Naciones Unidas y otros instrumentos debería ajustarse a la redacción de otros instrumentos de derechos humanos. UN غير أنه أشار إلى وجوب تحقيق الاتساق بين صيغة الاشارات الواردة في المادة ١ إلى ميثاق اﻷمم المتحدة والصكوك اﻷخرى وبين صيغة الصكوك اﻷخرى المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    Juntos tenemos ahora una oportunidad única porque, en cierto sentido, estamos redescubriendo la Carta de las Naciones Unidas. UN إن لدينا جميعا اﻵن فرصة فريدة، ذلك أننا نعود، نوعا ما، إلى ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Independientemente de su complejidad, las operaciones de mantenimiento de la paz deben basarse estrictamente en la Carta de las Naciones Unidas. UN وبصرف النظر عن تعقيدها فإن عمليات حفظ السلام لا بد وأن تستند بصورة صارمة إلى ميثاق الأمم المتحدة.
    - De conformidad con la Carta de la Organización Islámica para la Educación, la Ciencia y la Cultura y los principios y objetivos consagrados en ella, UN - واستنادا إلى ميثاق المنظمة الإسلامية للتربية والعلوم والثقافة ومبادئه وأهدافه،
    A título de ejemplo, se hizo notar que en la introducción del proyecto de plan de mediano plazo no figuraba ninguna referencia a la Carta de las Naciones Unidas. UN وكمثال على ذلك أشير إلى أن مقدمة الخطة المتوسطة الأجل لم ترد بها أي إشارة إلى ميثاق الأمم المتحدة.
    A título de ejemplo, se hizo notar que en la introducción del proyecto de plan de mediano plazo no figuraba ninguna referencia a la Carta de las Naciones Unidas. UN وكمثال على ذلك أشير إلى أن مقدمة الخطة المتوسطة الأجل لم ترد بها أي إشارة إلى ميثاق الأمم المتحدة.
    La referencia a la Carta de las Naciones Unidas puede crear confusión y ser innecesaria. UN قد تكون الإشارة إلى ميثاق الأمم المتحدة مثيرة للبس أو غير ضرورية.
    En sus declaraciones numerosos países también han aludido a la Carta de las Naciones Unidas y a la necesidad que atenerse a ella. UN وقد أشارت بلدان عديدة في بياناتها أيضاً إلى ميثاق الأمم المتحدة وضرورة التقيد به.
    Permítaseme concluir volviendo al tema con el que empecé, refiriéndome de nuevo a la Carta de las Naciones Unidas. UN اسمحوا لي أن أختتم بالنقطة التي بدأتها بالإشارة مرة أخرى إلى ميثاق الأمم المتحدة.
    Sin embargo, los Estados Miembros se han adherido a la Carta de las Naciones Unidas y deben por tanto respetar las libertades fundamentales que promueve. UN ولما كانت الدول الأعضاء قد انضمت إلى ميثاق الأمم المتحدة، فإنه يجب عليها احترام الحريات الأساسية التي يكرسها.
    Es difícil concebir que se pueda votar en contra de una enmienda que contiene una referencia a la Carta de las Naciones Unidas. UN إن من الصعب رؤية كيف يكون من الممكن التصويت معارضة لتعديل يشمل إحالة إلى ميثاق الأمم المتحدة.
    Juntos tenemos ahora una oportunidad única porque, en cierto sentido, estamos redescubriendo la Carta de las Naciones Unidas. UN إن لدينا جميعا اﻵن فرصة فريدة، ذلك أننا نعود، نوعا ما، إلى ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Recordando la Carta de las Naciones Unidas y los instrumentos básicos de derechos humanos, UN وإذ يشير إلى ميثاق الأمم المتحدة وإلى الصكوك الرئيسية المتعلقة بحقوق الإنسان،
    Recordando la Carta de las Naciones Unidas y los instrumentos básicos de derechos humanos, UN وإذ يشير إلى ميثاق الأمم المتحدة وإلى الصكوك الرئيسية المتعلقة بحقوق الإنسان،
    En todo esto, el Líbano ha encarado la ocupación y la violencia con la adopción de una posición anclada en la Carta de las Naciones Unidas y la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN ولبنان، في كل هذا، يواجه منطق الاحتلال والعنف بموقف يستند أساسا إلى ميثاق اﻷمم المتحدة وشرعة حقوق الانسان.
    Además, esta determinación no se basó en el Pacto, sino más bien en la Carta Canadiense de Derechos y Libertades. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذا التحديد لم يستند إلى العهد، بل إلى ميثاق الحقوق والحريات الكندي.
    La inquietud de la República de Albania por la inaceptable y grave situación en Kosova es una inquietud legítima basada en la Carta de las Naciones Unidas. UN إن قلق جمهورية ألبانيا بشأن الحالة الخطيرة وغير المقبولة في كوسوفو قلق مشروع وأساسي يستند إلى ميثاق اﻷمم المتحدة.
    - De conformidad con la Carta de la Organización Islámica para la Educación, la Ciencia y la Cultura, y los principios y objetivos en ella consagrados, UN - واستنادا إلى ميثاق المنظمة الإسلامية للتربية والعلوم والثقافة ومبادئه وأهدافه؛
    PARTE I. OBJETIVOS Y PRINCIPIOS DE LA CONFERENCIA INAUGURAL RELATIVA A un pacto DE ESTABILIDAD EN EUROPA UN الجزء اﻷول ـ أهداف ومبادئ المؤتمر الافتتاحي المخصص للتوصل إلى ميثاق بشأن الاستقرار في أوروبا
    Celebraríamos que la República Federativa de Yugoslavia se sumase al Pacto de Estabilidad como participante y beneficiario de pleno derecho y en igualdad de condiciones. UN ونحن نرحب بانضمام جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية إلى ميثاق الاستقرار كمشاركة ومستفيدة كاملة ومتساوية.
    Recordando el Pacto de Estabilidad para Europa Sudoriental y destacando la importancia de la consecución de sus objetivos, en particular en cuanto a la cooperación regional, UN وإذ تشير إلى ميثاق الاستقرار في جنوب شرق أوروبا، وإذ تؤكد على أهمية تنفيذ أهدافه، مع التركيز على التعاون الإقليمي،
    Teniendo presentes la Carta y el reglamento de la Liga de los Estados Árabes, UN واستناداً إلى ميثاق جامعة الدول العربية وأنظمتها،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more