"إلى وقف إطلاق" - Translation from Arabic to Spanish

    • una cesación del
        
    • la cesación del
        
    • un alto el
        
    • un cese del
        
    • al cese del
        
    • al alto el
        
    • de un alto
        
    El Gobierno del Yemen ya ha pedido seis veces una cesación del fuego. UN وسبق أن دعت الحكومة اليمنية إلى وقف إطلاق النار ست مرات.
    Esas negociaciones han tenido como resultado una cesación del fuego y un acuerdo sobre más del 80% de las cuestiones debatidas. UN وأدت هذه المفاوضات إلى وقف إطلاق النار والاتفاق على أكثر من ٨٠ في المائة من النقاط المختلف عليها.
    Han demostrado que lo que les interesa no es una cesación del fuego sino utilizar el llamamiento en pro de una cesación del fuego para internacionalizar un conflicto interno. UN واثبتوا أنهم راغبون، لا في وقف اطلاق النار، بل في استخدام الدعوة إلى وقف إطلاق النار في تدويل صراع داخلي.
    Si bien la cesación del fuego era una necesidad urgente, mientras no se abordaran las causas del conflicto había peligro de que se reanudaran los enfrentamientos. UN وفي حين تظل الحاجة ملحة إلى وقف إطلاق النار، طالما ظلت أسباب الصراع بدون علاج، فإن هناك خطرا من مغبة استئناف القتال.
    Es preciso que se restablezca la cesación del fuego y que cesen de inmediato todas las hostilidades. UN ومن الضروري العودة إلى وقف إطلاق النار والتوقف الفوري عن اﻷعمال القتالية.
    El segundo brote de violencia entre comunidades en el estado de Rakhine y el retraso en la firma de un alto el fuego en la zona de conflicto del estado de Kachin son cuestiones particularmente preocupantes. UN ومما يثير القلق بشكل خاص اندلاع أعمال العنف الطائفية الثانية في ولاية راخين والتأخر الحاصل في التوصل إلى وقف إطلاق النار في منطقة النزاع بولاية كاشين.
    Sin embargo, exhortamos a las partes a que acuerden una cesación del fuego y reanuden las negociaciones sobre los problemas políticos que existen entre ellos. UN ومع ذلــــك فإننا ندعو اﻷطراف إلى وقف إطلاق النار واستئناف المفاوضات بشأن المشاكل السياسية بينهــــا.
    El Consejo instó a que se declarara una cesación del fuego y a que se diera una pronta solución al conflicto mediante la negociación entre las partes. UN ودعا المجلس إلى وقف إطلاق النار وإيجاد حل مبكر للصراع من خلال المفاوضات بين اﻷطراف المتحاربة.
    Quisiera concluir mis palabras volviendo a insistir en que Eritrea ha pedido siempre, y está ahora dispuesta a seguir haciéndolo, una cesación del fuego. UN وأود أن اختتم ملاحظاتي بأن أؤكد من جديد أن إريتريا قد دعت دائما إلى وقف إطلاق النار، وأنها على استعداد لذلك الآن.
    Esperaba que se tomaran medidas que condujeran a una cesación del fuego y a poner fin a las matanzas. UN وقال إنه يسعى إلى التوصل إلى تدابير من شأنها أن تؤدي إلى وقف إطلاق النار ووضع نهاية لأعمال القتل.
    Prioridad entre las prioridades sigue siendo la búsqueda de una cesación del fuego. UN 13 - يظل السعي إلى وقف إطلاق النار في مقدمة الأولويات.
    Los miembros del Consejo pidieron enérgicamente una cesación del fuego y destacaron que esa era la máxima prioridad. UN وشدد أعضاء المجلس على الدعوة إلى وقف إطلاق النار. وأكدوا أن وقف إطلاق النار يمثل أولوية أولى.
    Al final, el Consejo de Seguridad se redimió ordenando una cesación del fuego en el Líbano. UN وأصلح مجلس الأمن خطأه في نهاية المطاف بالدعوة إلى وقف إطلاق النار في لبنان.
    De la misma manera, la Alianza de Fuerzas Democráticas para la Liberación del Congo decretó la cesación del fuego por razones humanitarias en más de tres ocasiones. UN وعلى نفس المنوال، دعا تحالف القوى الديمقراطية لتحرير الكونغو إلى وقف إطلاق النار ﻷسباب إنسانية أكثر من ثلاث مرات.
    Esa población necesita la cesación del fuego y que las negociaciones comiencen ahora. UN فسكان كوسوفو في حاجة إلى وقف إطلاق النار وفي حاجة إلى إجراء مفاوضات تبدأ اﻵن.
    Eritrea considera que exigir la cesación del fuego es una recompensa y una forma de bendecir la agresión. UN وتعتبر إريتريا الدعوة إلى وقف إطلاق النار بمثابة مكافأة وإجراء لمباركة عدوانها.
    No obstante, Israel está ejerciendo moderación a fin de que sus esfuerzos puedan lograr la cesación del fuego. UN ومع ذلك فإن إسرائيل سوف تتحلى بضبط النفس لكي تتيح لجهودها الرامية إلى وقف إطلاق النار فرصة النجاح.
    Los miembros del Consejo expresaron su profunda preocupación por la dificilísima situación humanitaria vivida en Gaza y pidieron a las partes un alto el fuego, conforme a la propuesta de Egipto. UN وأعرب أعضاء المجلس عن بالغ القلق من الحالة الإنسانية المزرية في غزة، ودعوا إلى وقف إطلاق النار بين الطرفين، وفقا لمقترح مصر.
    En esta situación, resultan condenados a fracasar los llamamientos al cese del fuego o de la violencia como requisito previo para reanudar las conversaciones entre israelíes y palestinos. UN وفي هذه الحالة، بات محكوماً بالفشل على الدعوات إلى وقف إطلاق النار أو وقف العنف كشرط مسبق لاستئناف المحادثات بين الإسرائيليين والفلسطينيين.
    A todas luces, la declaración formulada por el Consejo de Seguridad el sábado no ha podido obligar a la Potencia ocupante a detener sus ataques militares y responder a los llamamientos al alto el fuego. UN ولقد فشل البيان الذي أصدره مجلس الأمن يوم السبت بوضوح في إرغام السلطة القائمة بالاحتلال على وقف هجماتها العسكرية والاستجابة للدعوات إلى وقف إطلاق النار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more