"إليه من" - Translation from Arabic to Spanish

    • a él
        
    • de su
        
    • que le
        
    • de sus
        
    • base de
        
    • desde el punto de
        
    • a fin de
        
    • él que
        
    • él desde
        
    • podría haber pillado
        
    Sugiere que se incluya como anexo en el informe del Comité la carta dirigida a él por el Secretario General Adjunto. UN وطلب أن ترفق بتقرير اللجنة الرسالة التي وجهت إليه من قِبَل وكيل اﻷمين العام عقب ذلك الاجتماع.
    Mis colegas del Pacífico ya se han referido a él, y su apoyo es digno de encomio. UN ولقد أشار إليه من قبل زملائي من منطقة المحيط الهادئ، وإني أشيد بهم على دعمهم له.
    Sería una invitación de su jefe Nyangoma. UN وإنما توجه الدعوة إليه من زعيمه نيانغوما.
    En los campamentos, recibió diversas peticiones orales y escritas de residentes en los campamentos que le instaban a agilizar su regreso al Bhután. UN وتلقى في المخيمات عددا من الالتماسات الشفوية والخطية الموجهة إليه من المقيمين في المخيمات ناشدوه فيها التعجيل بعودتهم إلى بوتان.
    Espero que todos los presentes, dentro de sus ámbitos de acción, contribuyan a la puesta en práctica de nuestras recomendaciones y conclusiones. UN وآمل أن يعود كل من الحاضرين هنا إلى موقع عمله فيسهم في تنفيذ ما توصلنا إليه من توصيات ونتائج.
    El Comité de Escuelas Independientes, sobre la base de sus conclusiones, aprueba o rechaza el establecimiento de la escuela. UN وتقوم لجنة المدارس المستقلة، بناءً على ما تخلص إليه من استنتاجات، بإقرار أو رفض إنشاء المدرسة.
    Considerado desde el punto de vista del gasto público en los sectores sociales, el compromiso político ha aumentado durante ese período. UN فالالتزام السياسي قد زاد في تلك الفترة إذا نُظر إليه من حيث النفقات العامة المخصصة للقطاعات الاجتماعية.
    i) reunir, conservar, proteger y documentar el patrimonio cultural de la nación de forma moderna y eficaz a fin de facilitar su utilización como fuente de referencia para los investigadores; UN `1` جمع التراث الثقافي الوطني وصيانته وحفظه بأفضل الشروط وتوثيقه وفق الأسس الحديثة ليسهل الرجوع إليه من قبل الباحثين؛
    El sistema está en línea y puede accederse a él a través del sitio web del proyecto LADA. UN ويوجد النظام على الخط ويمكن الوصول إليه من خلال الموقع الشبكي للمشروع.
    En cierta manera, intenté buscarlo a él en ti. Open Subtitles في الواقع لقد حاولت أن انظر إليه من خلالك
    Oh, lo hice de modo que pudieras acceder a él desde mi PC. Open Subtitles وضعته في "يو اس بي" لتتمكن من الوصول إليه من الكمبيوتر
    Ese tío me da escalofríos. ¿Recurres a él para todo? Open Subtitles هذا الرجل يسبب لي القشعريرة هل تذهب إليه من أجل كل شئ؟
    O alguien accede a él de forma remota, no sé. Open Subtitles أو أن أحداً يدخل إليه من على بعد لا أدري.
    Otros opinaban que incumbía al Secretario General, en su calidad de más alto funcionario administrativo de la Organización, presentar una propuesta basada en su estimación de los recursos que necesitaría para ejecutar los mandatos a él confiados por los Estados Miembros. UN وترى دول أخرى أن على اﻷمين العام، بوصفه أعلى موظف إداري في المنظمة، أن يقدم مقترحا يستند إلى تقديره لما يلزمه من موارد من أجل تنفيذ المهام الموكلة إليه من جانب الدول اﻷعضاء.
    178. El Grupo, basándose en el resultado de su examen, no recomienda ninguna indemnización por la suspensión de la ayuda o el patrocinio extranjeros. UN 178- يوصي الفريق استناداً إلى ما توصل إليه من نتائج بعدم دفع أي تعويض عن وقف المساعدة أو الرعاية الأجنبية.
    182. El Grupo, basándose en los resultados de su examen, no recomienda ninguna indemnización por retrasos en la reparación y devolución de piezas de repuesto. UN 182- يوصي الفريق استناداً إلى ما توصل إليه من نتائج بعدم منح أي تعويض عن التأخير في إصلاح وإعادة قطع الغيار.
    220. El Grupo, basándose en el resultado de su examen, no recomienda ninguna indemnización por la pérdida de otros bienes corporales. UN 220- يوصي الفريق استناداً إلى ما توصل إليه من نتائج بعدم دفع تعويض عن خسارة الممتلكات المادية الأخرى.
    El Consejo pide a la Organización de Aviación Civil Internacional que le informe de sus conclusiones a la brevedad posible. UN ويطلب المجلس إلى منظمة الطيران المدني الدولي أن تقدم إلى المجلس في أقرب وقت ممكن تقريرا عما تتوصل إليه من نتائج.
    El Consejo pide a la Organización de Aviación Civil Internacional que le informe de sus conclusiones a la brevedad posible. UN ويطلب المجلس إلى منظمة الطيران المدني الدولي أن تقدم إلى المجلس في أقرب وقت ممكن تقريرا عما تتوصل إليه من نتائج.
    2. El Relator Especial lamenta profundamente no poder informar a la Comisión de sus conclusiones sobre la base de una visita a Nigeria. UN ٢- ويأسف المقرر الخاص أشد اﻷسف لعدم تمكنه من إبلاغ اللجنة بما توصل إليه من نتائج استناداً إلى زيارته لنيجيريا.
    Era una distinción importante si se considera desde el punto de vista de los efectos de las contramedidas en los derechos humanos. UN ويعتبر هـذا التمييز هامـا عندما ينظر إليه من زاوية أثر التدابير المضادة على حقوق الإنسان.
    Dichos observatorios colaborarán con el Observatorio Mundial a fin de supervisar la evolución de la cibersalud en el plano nacional, informar al respecto y difundir entre los interesados clave de los países las conclusiones que se hayan obtenido. UN وستعمل هذه المراصد في شراكة مع المرصد العالمي لرصد التطورات المتعلقة بالصحة الإلكترونية على الصعيد الوطني والإبلاغ بها، فضلاً عن إحاطة أصحاب المصلحة الرئيسيين في هذه البلدان بما تتوصل إليه من نتائج.
    O Darren Yellen eligió no usar su carta ganadora porque a quienquiera que le haya dado esta niña era mas importante para él que la posibilidad de la libertad condicional. Open Subtitles أو أنه أراد ألا يستخدم تلك الورقة الرابحة ، لأن الشخص الذي أهداها إليه ، أيا كان هذا الشخص أكثر أهمية إليه من الإحتمال الضعيف للإفراج المشروط
    No, solo dijeron que era gripe, y que la podría haber pillado en cualquier sitio. Open Subtitles كلا، لقد قالوا فحسب أنها الإنفلونزا، وأنها الأرجح انتقلت إليه من أي مكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more