Todo instrumento que contribuya a una norma contra la producción de armas nucleares ayuda a generar impulso para el debate sobre desarme nuclear. | UN | وأي صك يسهم في وضع قاعدة تحول دون إنتاج الأسلحة النووية سيساعد على توليد زخم في مناقشة نزع السلاح النووي. |
Además, espero que se hagan nuevos avances en relación con la destrucción de las instalaciones de producción de armas químicas. | UN | إضافة إلى ذلك، أتوقع أن يُحرز مزيد من التقدم في ما يتعلق بتدمير مرافق إنتاج الأسلحة الكيميائية. |
Todos los Estados tienen que cesar inmediatamente su producción de armas nucleares y materiales fisibles con fines bélicos. | UN | ويتعين على جميع الدول أن تتوقف فورا عن إنتاج الأسلحة النووية والمواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة. |
La comunidad internacional sólo apreciará plenamente el valor del tratado si éste cuenta con una adhesión universal, incluida la de los Estados que pueden producir armas nucleares. | UN | فكيما يقدر المجتمع الدولي قيمة المعاهدة تمام التقدير، ينبغي الانضمام إليها عالمياً، بما في ذلك من قبل الدول القادرة على إنتاج الأسلحة النووية. |
Pero el primer paso es lograr que esos Estados acepten la norma en contra de la producción de nuevo material fisible para la fabricación de armas. | UN | ولكن الخطوة الأولى هي ضمان قبول هذه الدول لمبدأ يناهض إنتاج مواد انشطارية جديدة لاستخدامها في إنتاج الأسلحة. |
El hecho de que se le permita fabricar armas nucleares con impunidad es motivo de grave preocupación. | UN | وإن السماح لهذا النظام بالاستمرار في إنتاج الأسلحة النووية مع الإفلات من العقاب هو أمر يدعو للقلق البالغ. |
Todas las armas químicas declaradas han sido inventariadas y todas las instalaciones de producción de armas químicas declaradas han sido desactivadas. | UN | وتم جرد جميع الأسلحة الكيميائية المبلغ بها وأوقفت عن العمل جميع مرافق إنتاج الأسلحة الكيميائية المعلنة. |
El Grupo también señaló el problema de la producción de armas pequeñas y ligeras con licencias extranjeras expiradas. | UN | وأشار الفريق إلى مشكلة إنتاج الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بموجب تراخيص أجنبية انتهت مدتها. |
Ninguno de esos países plantea una amenaza para su seguridad ni para su soberanía, por consiguiente, la producción de armas nucleares no puede justificarse. | UN | وما من بلد من تلك البلدان يمثل أي تهديد لأمنها أو سيادتها، وبالتالي لا يمكن تبرير إنتاج الأسلحة النووية. |
:: Más de 100 equipos de producción de armas químicas. | UN | :: أكثر من 100 قطعة من معدات إنتاج الأسلحة الكيميائية. |
Nuestra seguridad colectiva exige también un control internacional eficaz de la producción de armas nucleares, químicas y bacteriológicas y de los medios necesarios para desplegarlas. | UN | ويقتضي أمننا الجماعي أيضا وجود مراقبة دولية فعالة على إنتاج الأسلحة النووية والكيميائية والبكتريولوجية ووسائل نشرها. |
No se deben escatimar esfuerzos por desalentar no sólo la producción de armas nucleares, sino también todo comercio o intercambio de esos materiales. | UN | وينبغي بذل كل جهد ممكن ليس للتثبيط عن إنتاج الأسلحة النووية فحسب، بل أيضا أي تجارة أو تبادل لمثل هذه المواد. |
Mongolia no dispone de instalaciones destinadas a la fabricación ni a la producción de armas ni municiones. | UN | ولا تمتلك منغوليا أي منشآت لتصنيع أو إنتاج الأسلحة والذخائر. |
Cualquier instrumento que contribuya a sentar una norma contra la producción de armas nucleares contribuye a impulsar el debate del desarme nuclear. | UN | وأي صك يسهم في تقنين وقف إنتاج الأسلحة النووية يساعد على زخم النقاش بشأن نزع السلاح النووي. |
Una de esas medidas consiste en interrumpir la producción de armas pequeñas y armas ligeras sin licencia o con una licencia vencida. | UN | وتشمل هذه التدابير وقف إنتاج الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة دون ترخيص أو استناداً إلى تراخيص منتهية آجالها. |
producción de armas y compra de equipo militar por el sector público | UN | إنتاج الأسلحة وشراء المعدات العسكرية الأسلحة |
Ese factor, junto con una mayor capacidad en la esfera de la tecnología nuclear, puede aumentar el número de países capaces de producir armas nucleares. | UN | وذَكَر أن هذا العنصر، إضافة إلى تزايد القدرة في مجال التكنولوجيا النووية، سيزيد من عدد البلدان القادرة على إنتاج الأسلحة النووية. |
Ese factor, junto con una mayor capacidad en la esfera de la tecnología nuclear, puede aumentar el número de países capaces de producir armas nucleares. | UN | وذَكَر أن هذا العنصر، إضافة إلى تزايد القدرة في مجال التكنولوجيا النووية، سيزيد من عدد البلدان القادرة على إنتاج الأسلحة النووية. |
Naturalmente, eso hace que aumente el riesgo de que el material nuclear sea desviado para la fabricación de armas nucleares. | UN | وبطبيعة الحال يزيد ذلك من خطر احتمال تحويل المواد النووية إلى إنتاج الأسلحة النووية. |
El hecho de que se le permita fabricar armas nucleares con impunidad es motivo de grave preocupación. | UN | وإن السماح لهذا النظام بالاستمرار في إنتاج الأسلحة النووية مع الإفلات من العقاب هو أمر يدعو للقلق البالغ. |
- Productos químicos, equipo y tecnologías con fines pacíficos que, no obstante, pueden utilizarse en la creación de armas químicas; | UN | المواد الكيميائية والمعدات والتكنولوجيات المخصصة للاستخدام السلمي والتي يمكن استخدامها في إنتاج الأسلحة الكيميائية؛ |
El objetivo de la Conferencia de 1899 de limitar la producción de armamentos tampoco se ha cumplido. | UN | وهدف مؤتمر ١٨٩٩ للحد من إنتاج اﻷسلحة لم يتحقق أيضا. |
Es muy preocupante que se permita que este régimen siga produciendo armas nucleares impunemente. | UN | والسماح لهذا النظام بالاستمرار في إنتاج الأسلحة النووية مع الإفلات من العقاب أمر يدعو للقلق البالغ. |
Esas deficiencias seguían una pauta: parecían tener por objeto negarse a proporcionar información que a su vez proporcionara pruebas de que los productos obtenidos tuvieran fines bélicos, o revelara conexiones militares con el programa de armas biológicas. | UN | وقد اتبعت أوجه النقص هذه نمطا معينا: حيث بدا أنها صممت لكي تحجب المعلومات التي من شأنها إما أن توفر أدلة بشأن استخدام العوامل في إنتاج اﻷسلحة أو تكشف وجود صلات عسكرية ببرنامج اﻷسلحة البيولوجية. |
Reafirmando el derecho de los Estados africanos a adquirir o producir las armas necesarias para satisfacer sus necesidades legítimas en materia de seguridad nacional y orden público de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y otras normas y principios de derecho internacional, | UN | وإذ يعيد تأكيد حق الدول اﻷفريقية في شراء أو إنتاج اﻷسلحة الضرورية لتلبية احتياجاتها المشروعة الخاصة باﻷمن الوطني والنظام العام وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة وسائر قواعد القانون الدولي ومبادئه، |
Por consiguiente, exhortamos a la República Popular Democrática de Corea a que suspenda el desarrollo de su capacidad de elaborar armas nucleares y reanude la moratoria de los ensayos nucleares. | UN | ولذلك، نطلب من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن توقف تطوير قدرتها على إنتاج الأسلحة النووية وأن تعود إلى الالتزام بالحظر على التجارب النووية. |
52. China siempre se opuso firmemente a la proliferación nuclear; no presta asistencia a otros países para el desarrollo de armas nucleares, ni de instalaciones nucleares no sometidas a las salvaguardias del OIEA. | UN | 52 - وأضاف قائلا إن الصين ما برحت تعارض بشدة الانتشار النووي؛ وهي لا تقدم المساعدة لبلدان أخرى في إنتاج الأسلحة النووية، أو في المرافق النووية التي تخرج عن نطاق ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
En espera de las negociaciones del tratado, instamos a todos los Estados pertinentes a incorporarse a una suspensión de la producción de material fisible para armas nucleares. | UN | وريثما تجرى المفاوضات بشأن المعاهدة، فإننا نتطلع إلى انضمام كافة الدول ذات الصلة لوقف اختياري لإنتاج المواد الانشطارية المستخدمة في إنتاج الأسلحة النووية. |
Los Estados Unidos se esfuerzan a través de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas y de la Convención sobre las Armas Biológicas en convencer al Irán de que ponga fin a su empeño en materia de armas químicas y biológicas. | UN | وتعمل الولايات المتحدة عن طريق منظمة حظر الأسلحة الكيميائية واتفاقية الأسلحة البيولوجية على إقناع إيران بوضع حد للجهود التي تبذلها في مجال إنتاج الأسلحة الكيميائية والبيولوجية. |