También hacen difícil el cultivo para los agricultores, afectando así la producción de alimentos. | UN | كما أنها تجعل من الصعب على الفلاحين زراعة اﻷرض، ومن ثم تؤثر على إنتاج الغذاء. |
Esas necesidades estimadas representan un incremento de la cantidad de agua disponible para la producción de alimentos de entre el 50 y el 100% a lo largo de 30 años. | UN | فكانت التقديرات متراوحة بين زيادة الماء بنسبة ٥٠ في المائة و ١٠٠ في المائة من أجل إنتاج الغذاء على امتداد ٣٠ سنة. |
El aumento de la producción de alimentos deberá proceder en su mayor parte de tierras irrigadas. | UN | فمعظم الزيادة في إنتاج الغذاء لا بد وأن يأتي من أراض مروية. |
En la República Democrática del Congo la mujer obtiene un 75% de la producción alimentaria en el medio rural. | UN | ففي جمهورية الكونغو الديمقراطية، تقوم المرأة بما نسبته 75 في المائة من إنتاج الغذاء في الريف. |
Defienden los derechos de los campesinos y agricultores a la tierra, a producir alimentos y a proteger sus propios recursos y culturas. | UN | وهي تدافع عن حقوق الفلاحين والزراع في الأرض وحقوقهم في إنتاج الغذاء وفي حماية مواردهم وثقافتهم. |
En cuanto a los refugiados sudaneses el objetivo del programa sigue siendo facilitar una autosuficiencia parcial mediante la producción de alimentos. | UN | أما بالنسبة للاجئين السودانيين، فيبقى هدف البرنامج هو تسهيل الاكتفاء الذاتي جزئياً في إنتاج الغذاء. |
Es preciso hallar medios de aumentar la producción de alimentos y reducir la degradación de los suelos. | UN | ومن الضروري إيجاد الطرق الكفيلة بزيادة إنتاج الغذاء والحد من تدهور التربة. |
A lo largo de la costa, las mujeres realizan tareas agrícolas en el cultivo de productos para la exportación, así como en la producción de alimentos para el hogar. | UN | ففي المناطق الساحلية تعمل المرأة كعاملة زراعية في زراعة محاصيل التصدير وكذلك في إنتاج الغذاء لﻷسرة. |
Asimismo, asumen la mayor parte de la responsabilidad en lo relativo a la producción de alimentos y la seguridad alimentaria de la familia. | UN | والمرأة تتحمل الجزء الأكبر من المسؤولية عن إنتاج الغذاء وعن أمن العائلة الغذائي. |
Esas actividades aumentan la producción de alimentos y mejoran el acceso a los mercados y a los servicios de salud. | UN | وتزيد هذه الأنشطة إنتاج الغذاء وتحسن الوصول إلى الأسواق والمرافق الصحية. |
Eso afecta adversamente a los pobres, al medio ambiente y a la producción de alimentos. | UN | وتنجم عن ذلك آثار سيئة على الفقراء، وعلى البيئة، وعلى إنتاج الغذاء. |
El problema más grave de muchas zonas no es la producción de alimentos sino la falta de medios para transportarlos a los centros poblados. | UN | والمشكلة الأساسية في مناطق كثيرة ليست هي إنتاج الغذاء وإنما نقله إلى المراكز السكانية. |
Además, era importante adoptar un criterio más amplio con respecto al derecho a la alimentación, ya que su realización no dependía sólo de la producción de alimentos. | UN | ومن المهم اتباع نهج أوسع نطاقاً بشأن الحق في الغـذاء، لأن إعمال ذلك الحق يتجاوز بكثير إنتاج الغذاء. |
Ha proporcionado apoyo técnico y capacitación sobre métodos de conservación de suelos y producción de alimentos, así como sobre actividades generadoras de ingresos. | UN | كما قدم دعما تقنيا وتثقيفيا في مجال الحفاظ على التربة وأساليب إنتاج الغذاء والأنشطة المولِّدة للدخل. |
Debería contribuir permanentemente a una variedad de funciones, incluidos la producción de alimentos, el crecimiento económico y la sostenibilidad del medio ambiente. | UN | وينبغي أن يتواصل إسهام المياه في طائفة متنوعة من الأدوار، من بينها إنتاج الغذاء والنمو الاقتصادي واستدامة البيئة. |
En la República Democrática del Congo la mujer obtiene un 75% de la producción alimentaria en el medio rural. | UN | ففي جمهورية الكونغو الديمقراطية، تقوم المرأة بما نسبته 75 في المائة من إنتاج الغذاء في الريف. |
Han sido dañadas fábricas de fertilizantes y se han destruido existencias, con lo que se ha puesto en peligro la producción alimentaria. | UN | كما تضررت معامل اﻷسمدة ودمرت مخزونات مما أدى إلى تعريض إنتاج الغذاء للخطر. |
Es preciso centrar la atención en la oferta de combustible procedente de las industrias agrícolas y forestales, la producción alimentaria y la gestión de desechos. | UN | ولا بد من التركيز على إمدادات الوقود من الصناعات الزراعية والحرجية، وعلى إنتاج الغذاء وإدارة النفايات. |
Tenemos que producir alimentos no sólo para incrementar la oferta sino también para aumentar la capacidad adquisitiva de quienes los producen. | UN | فلا بد لنا من إنتاج الغذاء لا لزيادة عرض الأغذية وإنما أيضاً لتنمية القدرة الشرائية لمنتِجيه. |
Sin embargo, ha afectado gravemente la capacidad de los residentes tanto de producir alimentos como de adquirirlos. | UN | لكن إسرائيل نالت على نحو كبير من قدرة سكان غزة على إنتاج الغذاء وعلى شرائه. |
29. Entre las personas más vulnerables a la inseguridad alimentaria figuran los casi 500 millones de hombres y mujeres que contribuyen a producir los alimentos que todos necesitamos: los trabajadores agrícolas asalariados. | UN | 29- من أكثر الناس عُرضةً لانعدام الأمن الغذائي نحو نصف مليار من النساء والرجال الذين يساعدون في إنتاج الغذاء الذي نعتمد عليه جميعاً، وهم العمال الزراعيون الأُجراء. |
El aumento del precio del petróleo y, como consecuencia, del de los fertilizantes, la energía y los transportes ha repercutido considerablemente en los costos de producción de los alimentos. | UN | فقد كان لارتفاع أسعار النفط، وما نتج عنه من ارتفاع في أسعار الأسمدة والطاقة والنقل، أثر كبير على تكاليف إنتاج الغذاء. |
Ellos liberaron sus datos y los donaron, y con esa información se puede registrar cómo las sequías impactan a la producción de comida. | TED | قاموا بفتح بياناتهم وتبرعوا بها، ومع هكذا بيانات يمكنكم تعقّب كيف يؤثّر الجفاف على إنتاج الغذاء. |
Todo esto ocurre cuando simultáneamente declinan la producción y las reservas mundiales de alimentos en relación con el crecimiento de la población. | UN | ويحدث كل هذا في الوقت الذي يتناقص فيه إنتاج الغذاء وتتناقص فيه احتياطيات الغذاء في مواجهة النمو السكاني. |