En última instancia, debe analizarse detenidamente lo que se ha logrado hasta ahora y lo que todavía falta por lograr. | UN | وفي الاستعراض النهائي لا بد من التحليل الدقيق لما تم إنجازه حتى الآن وما لم يتحقق بعد. |
Reconociendo que aún queda mucho por hacer para su aplicación eficaz, recomendó centrar la atención en la supervisión de la aplicación de un número seleccionado de instrumentos. | UN | وبعد أن سلم بأنه لا يزال هناك عمل يتعين إنجازه من أجل تنفيذها الفعال، أوصى بالتركيز على رصد تنفيذ عدد مختار من الصكوك. |
Es demasiado prematuro en esta etapa intentar hacer inventario de lo logrado hasta la fecha en la aplicación de los resultados de la Cumbre. | UN | ومــن المبكــر جدا أن نحاول في هذه المرحلة تقييم ما تم إنجازه حتى اﻵن من حيث تنفيذ نتائج مؤتمر القمة. |
El elemento más importante del programa actual sigue siendo válido, pero aún está por lograrse. | UN | فما برح أهم عنصر في الخطة الموجودة حالياً سارياً، ولكنه مازال يتعين إنجازه. |
Tampoco criticaré a las Naciones Unidas por lo que no han logrado realizar. | UN | كما أنني لن أنتقد اﻷمم المتحــدة على ما عجزت عن إنجازه. |
El plan de mediano plazo pasará a ser el documento estratégico de la Organización y expondrá en detalle lo que debe realizarse. | UN | وسوف تصبح الخطة المتوسطة اﻷجل وثيقة استراتيجية للمنظمة وستوضح بشكل تام ما يتعين إنجازه. |
Un producto se considera " aplazado " , cualquiera que sea la etapa en que se encuentre su ejecución, si no se entregó a los usuarios primarios en el curso del bienio. | UN | ويعتبر الناتج مؤجلا إذا لم يتم أداؤه إلى مستعمليه الرئيسيين أثناء فترة السنتين بغض النظر عن مرحلة إنجازه. |
Al reunirnos aquí, cinco años después de la primera cumbre, debemos detenernos y reflexionar sobre lo que hemos logrado y lo que aspiramos a lograr. | UN | ونحن نلتقي بعد خمس سنوات من قمتنا الأولى، لا بد من وقفة جادة نتأمل فيها ما أنجزناه وما نتطلع إلى إنجازه. |
Recuerda cuando un Rey es querido como yo se puede lograr mucho. | Open Subtitles | تذكّري، حين يكون يُحَبّ ملك بقدري، فإن الكثير يمكن إنجازه. |
Lo que no pueden lograr desde el exterior. Ahora lo pueden iniciar desde adentro. | Open Subtitles | ما لا يستطيعوا إنجازه من الخارج يحصلون عليه الآن من الداخل، سيدي |
El informe del Consejo debe reflejar no sólo lo que se ha hecho, sino también lo que no se ha podido hacer y las razones para ello. | UN | إن تقرير مجلس الأمن لا ينبغي أن يعكس ما تم إنجازه فحسب، بل ينبغي أن يعكس أيضا ما تعذر إنجازه والسبب وراء ذلك. |
Juntos hemos demostrado lo que se puede hacer cuando hay voluntad política. | UN | وبالعمل معا أظهرنا ما يمكن إنجازه حينما تتوفر الإرادة السياسية. |
Consolidar lo que ya se ha logrado: esto se aplica también a la esfera convencional. | UN | وينبغي دعم ما تم إنجازه بالفعل، وينطبق ذلك أيضاً على ميدان اﻷسلحة التقليدية. |
La principal prioridad debe ser lo que puede lograrse en el plano internacional. | UN | وينبغي أن تكون الأولوية الأولى لما يمكن إنجازه على الصعيد الدولي. |
El objetivo expresa lo que la Organización desea realizar en el bienio. | UN | وتعبر الغاية عما ترغب المنظمة في إنجازه خلال فترة السنتين. |
Tal vez la Asamblea desee dar orientaciones de políticas más concretas sobre la labor que deberá realizarse antes del período extraordinario de sesiones. | UN | وقد ترغب الجمعية العامة في إعطاء إرشاد أكثر تحديدا عن السياسة العامة بشأن العمل المطلوب إنجازه قبل الدورة الاستثنائية. |
Les aseguro que la eficacia en función de los costos ha sido la clave para el fortalecimiento y la ejecución acertada del programa de información del Departamento. | UN | وباستطاعتي أن أؤكد لكم أن فعالية التكاليف كانت العامل الرئيسي لتعزيز البرنامج اﻹعلامي لﻹدارة والنجاح في إنجازه. |
El Comité encomió a todas las partes del proceso de paz por su flexibilidad, que había hecho posible conseguir los resultados alcanzados. | UN | وأشادت اللجنة بجميــع أطــراف عمليــة السلام لروح التسامح واﻷخذ والعطاء التي مكنت من إنجاز ما تم إنجازه حتى اﻵن. |
Estas negociaciones fueron llevadas a cabo en un espíritu de sinceridad y amistad y con vistas a llegar a una avenencia, a la que tan felizmente llegamos. | UN | وجرت هذه المفاوضات بروح صريحة وودية وبهدف التوصل الى حل توفيقي، وهو ما تم إنجازه بسرور. |
Así pues, considero que la primera fase consistiría en dotarnos de una propuesta escrita y ello puede hacerse en un cuarto de hora. | UN | وأعتقد، بالتالي، أن المرحلة اﻷولى قبل أي شيء، وهذا أمر يمكن إنجازه في غضون ربع ساعة، هو تَلَقي مقترح مكتوب. |
Cualquier revitalización o reforma de las Naciones Unidas debe tener por objetivo mejorar el funcionamiento y no malograr el trabajo realizado. | UN | فكل عملية تنشيط أو إصلاح للأمم المتحدة يجب أن تتوخى تعزيز أعمال المنظمة وليس تخريب ما سبق إنجازه. |
Sin embargo, lamentablemente, los logros en determinadas esferas también ponen de manifiesto la tremenda cantidad de cosas que todavía quedan pendientes en otras esferas cruciales. | UN | ورغم ذلك، لسوء الحظ، تسلّط الإنجازات في بعض المجالات الضوء على ضخامة ما لا يزال علينا إنجازه في مجالات أخرى أساسية. |
Los acuerdos sobre cuestiones migratorias recientemente concluidos en esta misma ciudad entre delegaciones de Cuba y los Estados Unidos son prueba de esa voluntad y demuestran lo que es posible alcanzar cuando imperan la responsabilidad y seriedad por ambas partes. | UN | وإن الاتفاقات التي أبرمت هنا في نيويورك مؤخرا بشأن قضايا الهجرة ما بين وفدي كوبا والولايات المتحدة تبرهن على ذلك الاستعداد، وتدلل على ما يمكن إنجازه عندما يكون هناك إحساس جدي بالمسؤولية لدى الجانبين. |
Se explicó que el polígono emplearía a cerca de 500 personas, una vez que se hubiera terminado. | UN | وذكر أن حوالي ٥٠٠ شخص سيوظفون في الموقع بمجرد إنجازه. |