"إنفاذ الحقوق الدستورية" - Translation from Arabic to Spanish

    • de amparo
        
    • recurso
        
    • el amparo
        
    • la acción
        
    Para el Estado Parte esta conducta de la representante del autor es incompatible con la alegación del autor de que no era necesario interponer el recurso de amparo. UN وفي رأي الدولة الطرف، أن هذا الإجراء ينفي ادعاء صاحب البلاغ بأنه لم يكن من حاجة لتقديم طلب إنفاذ الحقوق الدستورية.
    Sin embargo, dicho magistrado no se abstuvo de participar en la decisión relativa al recurso de amparo. 9.4. UN بيد أن هذا القاضي لم يمتنع عن المشاركة في الحكم الصادر بشأن طلب إنفاذ الحقوق الدستورية.
    El recurso de amparo no tenía posibilidades de prosperar en relación a la alegada violación del párrafo 5 del artículo 14 del Pacto y, en consecuencia, el Comité considera que los recursos internos han sido agotados. 6.4. UN وطلب إنفاذ الحقوق الدستورية ليس لـه أية حظوظ في النجاح بالنسبة إلى الانتهاك المزعوم لأحكام الفقرة 5 من المادة 14 من العهد، ولذلك تعتبر اللجنة أن سبل الانتصاف المحلية قد انتهكت.
    El recurso de amparo sólo tiene por objeto evaluar si se han lesionado los derechos fundamentales reconocidos por la constitución del Estado Parte. 5.5. UN والهدف الوحيد لطلب إنفاذ الحقوق الدستورية هو تقييم ما إذا كان هناك انتهاك للحقوق الأساسية التي يكفلها دستور الدولة الطرف.
    2.4 El autor interpuso un recurso de amparo ante el Tribunal Constitucional el 13 de junio de 2002. UN 2-4 وقدم صاحب البلاغ طلب إنفاذ الحقوق الدستورية إلى المحكمة الدستورية في 13 حزيران/يونيه 2002.
    El Estado parte invoca la falta de agotamiento de los recursos de la jurisdicción interna por parte del autor, a quien el recurso de amparo le fue inadmitido por extemporáneo. UN وتصرح بأن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية، لأن طلب إنفاذ الحقوق الدستورية قد رُفض لفوات الأوان على تقديمه.
    El Estado parte niega que el recurso de amparo fuera inútil. UN وتنكر الدولة الطرف كون طلب إنفاذ الحقوق الدستورية طلباً لا جدوى منه.
    El recurso de amparo no tenía posibilidades de prosperar en relación a la alegada violación del párrafo 5 del artículo 14 del Pacto y, en consecuencia, el Comité consideró que los recursos internos habían sido agotados. UN ولم يكن يتوقع أن يكلل طلب إنفاذ الحقوق الدستورية بالنجاح فيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للفقرة 5 من المادة 14 من العهد. ومن ثم، اعتبرت اللجنة أن سبل الانتصاف المحلية قد استنفدت.
    En ningún momento interpuso un recurso de amparo contra estas decisiones. UN ولم يقدم في أي وقت طلب إنفاذ الحقوق الدستورية للطعن في هذه القرارات.
    2.4 El autor interpuso un recurso de amparo ante el Tribunal Constitucional el 13 de junio de 2002. UN 2-4 وقدم صاحب البلاغ طلب إنفاذ الحقوق الدستورية إلى المحكمة الدستورية في 13 حزيران/يونيه 2002.
    El Estado parte invoca la falta de agotamiento de los recursos de la jurisdicción interna por parte del autor, a quien el recurso de amparo le fue inadmitido por extemporáneo. UN وتصرح بأن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية، لأن طلب إنفاذ الحقوق الدستورية قد رُفض لفوات الأوان على تقديمه.
    El Estado parte niega que el recurso de amparo fuera inútil. UN وتنكر الدولة الطرف كون طلب إنفاذ الحقوق الدستورية طلباً لا جدوى منه.
    El recurso de amparo no tenía posibilidades de prosperar en relación a la alegada violación del párrafo 5 del artículo 14 del Pacto y, en consecuencia, el Comité consideró que los recursos internos habían sido agotados. UN ولم يكن يتوقع أن يكلل طلب إنفاذ الحقوق الدستورية بالنجاح فيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للفقرة 5 من المادة 14 من العهد. ومن ثم، اعتبرت اللجنة أن سبل الانتصاف المحلية قد استنفدت.
    En ningún momento interpuso un recurso de amparo contra estas decisiones. UN ولم يقدم في أي وقت طلب إنفاذ الحقوق الدستورية للطعن في هذه القرارات.
    El recurso de amparo no tenía posibilidades de prosperar en relación a la alegada violación del párrafo 5 del artículo 14 del Pacto y, en consecuencia, el Comité considera que los recursos internos han sido agotados. UN ولم يكن يوجد أي أمل في نجاح طلب إنفاذ الحقوق الدستورية فيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للفقرة 5 من المادة 14من العهد، وبالتالي، فإن اللجنة تعتبر أنه تم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    El recurso de amparo no tenía posibilidades de prosperar en relación a la alegada violación del párrafo 5 del artículo 14 del Pacto y, en consecuencia, el Comité considera que los recursos internos han sido agotados. UN ولم يكن يوجد أي أمل في نجاح طلب إنفاذ الحقوق الدستورية فيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للفقرة 5 من المادة 14من العهد، وبالتالي، فإن اللجنة تعتبر أنه تم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Las disposiciones del artículo 9 del Pacto, relativas a la libertad y la seguridad personales, se encuentran recogidas en la legislación mexicana, siendo uno de los mecanismos más efectivos para garantizar su observancia el juicio de amparo. UN إن أحكام المادة ٩ من العهد المتعلقة بحرية الشخص وأمنه مدمجة في التشريع المكسيكي، وإن إنفاذ الحقوق الدستورية اﻷمبارو هو من أكفأ اﻵليات لضمان احترامها.
    La finalidad de la acción de amparo es reponer las cosas al estado anterior de la violación o amenaza del derecho constitucional. UN ويتمثل الغرض من أمر إنفاذ الحقوق الدستورية في إعادة اﻷمور إلى الوضع الذي كانت عليه قبل إنتهاك أو التهديد بإنتهاك الحق الدستوري.
    Prácticamente todos los casos de amparo son revisables en vía ordinaria, de donde nada impide que se recurra simultáneamente en ambas vías. UN ويمكن عملياً مراجعة جميع قضايا إنفاذ الحقوق الدستورية بالوسائل القانونية العادية، ومن ثم لا يوجد ما يمنع اللجوء المتزامن إلى كلتا القناتين.
    Ello explica que el Tribunal Constitucional entendiera limitado el amparo solicitado a las cuestiones relativas a la pretensión indemnizatoria. UN وهذا يفسر ما خلصت إليه المحكمة الدستورية من أن طلب إنفاذ الحقوق الدستورية يقتصر على القضايا المتصلة بالمطالبة بالتعويض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more