"إنهاء الإفلات من العقاب" - Translation from Arabic to Spanish

    • poner fin a la impunidad
        
    • fin de la impunidad
        
    • poniendo fin a la impunidad
        
    • Ponga fin a la impunidad
        
    • de acabar con la impunidad
        
    • la eliminación de la impunidad
        
    • pone fin a la impunidad
        
    • acabar con la impunidad de
        
    La Relatora Especial desea reiterar que poner fin a la impunidad es una condición sine qua non para garantizar la seguridad de los defensores. UN وتود المقررة الخاصة أن تؤكد من جديد بأن إنهاء الإفلات من العقاب هو شرط لا غنى عنه لضمان أمن المدافعين.
    Su aplicación contribuirá considerablemente a poner fin a la impunidad y a promover y proteger todos los derechos humanos para todos. UN وأشار إلى أن تنفيذها يسهم إسهاما كبيرا في إنهاء الإفلات من العقاب وتعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان للجميع.
    Es evidente que un componente esencial en la lucha contra la piratería es poner fin a la impunidad. UN من الواضح أن إنهاء الإفلات من العقاب هو أحد العناصر الحيوية في مجال مكافحة القرصنة.
    La necesidad de poner fin a la impunidad debe ser prioritaria. UN فمن اللازم أن يحظى إنهاء الإفلات من العقاب بالأولوية.
    :: Tres informes temáticos sobre los derechos humanos para promover ante el Gobierno el fin de la impunidad UN :: إصدار ثلاثة تقارير مواضيعية عن حقوق الإنسان للدعوة لدى الحكومة إلى إنهاء الإفلات من العقاب
    De hecho, es imperativo poner fin a la impunidad de los crímenes cometidos contra el personal de las Naciones Unidas en el mundo entero. UN وفي الواقع، يجب إنهاء الإفلات من العقاب على الجرائم التي ترتكب ضد موظفي الأمم المتحدة في جميع أرجاء العالم.
    Por su parte, España seguirá dando su apoyo a los esfuerzos tendientes a poner fin a la impunidad por esos hechos. UN وتواصل إسبانيا، من جانبها، تقديم دعمها للجهود الرامية إلى إنهاء الإفلات من العقاب عن تلك الجرائم.
    En ese sentido, quisiera insistir en la necesidad imperiosa de poner fin a la impunidad de los crímenes cometidos contra los niños. UN وفي هذا الصدد، فإنني سأصر على حتمية الحاجة إلى إنهاء الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الأطفال.
    Tres informes temáticos sobre los derechos humanos para impulsar al Gobierno a poner fin a la impunidad UN إصدار 3 تقارير مواضيعية عن حقوق الإنسان لدعوة الحكومة إلى إنهاء الإفلات من العقاب
    La Corte Penal Internacional tiene una función de gran importancia en materia de poner fin a la impunidad y establecer el imperio de la ley en las situaciones posteriores a un conflicto. UN وتكتسي المحكمة الجنائية الدولية أهمية فائقة في إنهاء الإفلات من العقاب وبسط سيادة القانون في حالات ما بعد الصراع.
    Hay que poner fin a la impunidad de esos delitos graves. UN ولا بد من إنهاء الإفلات من العقاب على هذه الجرائم الجسيمة.
    En consecuencia, el Comité necesita examinar medios de poner fin a la impunidad de otros funcionarios de las Naciones Unidas que cometan actos delictivos. UN وتبعا لذلك، فإنه يتعين على اللجنة أن تنظر في طرق إنهاء الإفلات من العقاب على التصرف الجنائي من قبل موظفي الأمم المتحدة.
    Reconocemos que un objetivo cardinal del Estatuto de Roma es poner fin a la impunidad y hacer comparecer ante la justicia a los autores de los delitos más graves. UN فنحن ندرك أن أحد الأهداف الرئيسية لنظام روما الأساسي هو إنهاء الإفلات من العقاب وتقديم مرتكبي أخطر الجرائم إلى العدالة.
    También se instaría a los Estados a poner fin a la impunidad de los actos de violencia contra el personal humanitario y de las Naciones Unidas. UN كما ستحث الدول على إنهاء الإفلات من العقاب لمرتكبي أعمال العنف ضد العاملين في المجال الإنساني وموظفي الأمم المتحدة.
    En el párrafo 75 del informe se subraya la necesidad de poner fin a la impunidad e intensificar los esfuerzos por estudiar los efectos de las normas y la legislación. UN وقد شدد التقرير، في الفقرة 75، على الحاجة إلى إنهاء الإفلات من العقاب وتعزيز الجهود لدراسة تأثير القواعد والتشريعات.
    Se alienta al Gobierno del Chad a que adopte una postura firme para poner fin a la impunidad de los actos delictivos. UN وحكومة تشاد مدعوة لاتخاذ موقف قوي في إنهاء الإفلات من العقاب على الأعمال الإجرامية.
    Segundo, la responsabilidad de poner fin a la impunidad de los terroristas también es un elemento esencial de la resolución. UN ثانيا، إن مسؤولية إنهاء الإفلات من العقاب هي أيضا عنصر أساسي في القرار.
    Uganda considera que poner fin a la impunidad es la única medida disuasoria contra los crímenes que más preocupan a la comunidad internacional. UN وترى أوغندا أن إنهاء الإفلات من العقاب هو الرادع الوحيد الموثوق به ضد الجرائم التي تشكل مصدر قلق خطير للمجتمع الدولي.
    El fin de la impunidad y la promoción de una cultura de responsabilidad y transparencia es una de las tareas fundamentales de Timor-Leste luego de la independencia. UN ويشكل إنهاء الإفلات من العقاب وتعزيز ثقافة الخضوع للمساءلة والشفافية إحدى المهام الأساسية لتيمور - ليشتي بعد الاستقلال.
    Reiterando su condena de todas las formas de violencia contra las mujeres y las niñas, expresando profunda preocupación por las muertes de mujeres y niñas por motivos de género, y reconociendo el papel fundamental que cabe al sistema de justicia penal a la hora de prevenir esas muertes y de responder a ellas, entre otros medios, poniendo fin a la impunidad por esos crímenes, UN وإذ تعيد تأكيد إدانتها لجميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات وتعرب عن بالغ قلقها إزاء قتل النساء والفتيات بدافع جنساني، وإذ تسلم بالدور الرئيسي الذي يؤديه نظام العدالة الجنائية في منع قتل النساء والفتيات بدافع جنساني والتصدي له، بما في ذلك عن طريق إنهاء الإفلات من العقاب عن ارتكاب هذه الجرائم،
    Por eso, es imprescindible que se Ponga fin a la impunidad para que no vuelvan a perpetrarse actos de genocidio. UN ولهذا من الضروري إنهاء الإفلات من العقاب إذا أردنا منع وقوع الإبادة الجماعية مرة أخرى.
    Lo que es más importante: la Comisión contribuyó a concienciar a la población de Guatemala de la necesidad de acabar con la impunidad. UN وأهم من ذلك، أن اللجنة أسهمت في زيادة الوعي بين السكان الغواتيماليين بضرورة إنهاء الإفلات من العقاب.
    Esto constituiría un importante paso hacia la eliminación de la impunidad por crímenes políticos en ese país. UN وإجراء ذلك التحقيق يشكل خطوة رئيسية نحو إنهاء الإفلات من العقاب على الجرائم السياسية في ذلك البلد.
    Se trata de acabar con la impunidad de la cual han disfrutado los autores de crímenes ominosos que se han cometido en contra de la humanidad. UN إن الهدف هنا هو إنهاء الإفلات من العقاب الذي كان يتمتع به مرتكبو الجرائم الشنيعة ضد الإنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more