"إنهاء الاحتلال" - Translation from Arabic to Spanish

    • poner fin a la ocupación
        
    • fin de la ocupación
        
    • ponga fin a la ocupación
        
    • cese de la ocupación
        
    • final de la ocupación
        
    • terminación de la ocupación
        
    • acabar con la ocupación
        
    • poner término a la ocupación
        
    • que cese la ocupación
        
    • terminada la ocupación
        
    • pone fin a la ocupación
        
    • que termine la ocupación
        
    Si se cumplen estos requisitos, la retirada podría ser una medida propicia para poner fin a la ocupación israelí que comenzó en 1967. UN وفي حالة الوفاء بهذه المتطلبات، يمكن أن يكون الانسحاب خطوة مفيدة صوب إنهاء الاحتلال الإسرائيلي الذي بدأ في عام 1967.
    El elemento más importante del proceso de paz lo constituye el acuerdo de poner fin a la ocupación y dar inicio a la retirada de Israel del sector de Gaza y la zona de Jericó. UN وأهم إنجاز لعملية السلام هو الاتفاق على إنهاء الاحتلال وبدء الانسحاب الاسرائيلي من قطاع غزة ومنطقة أريحا.
    Jordania apoya también los esfuerzos encaminados a poner fin a la ocupación iraní con el fin de que se puedan establecer y consolidar relaciones de buena vecindad entre los Estados de la región. UN ويدعم اﻷردن كافة الجهود الرامية إلى إنهاء الاحتلال اﻹيراني، من أجل إرساء وترسيخ علاقات حسن الجوار بين دول المنطقة.
    Naturalmente, se descartó la posibilidad de retrasar el fin de la ocupación. UN وبطبيعة الحال، لم يكن إرجاء إنهاء الاحتلال من البدائل المقبولة.
    Asimismo expresó su aspiración a que se realizaran progresos generales en el frente líbano-israelí que condujeran al fin de la ocupación del sur del Líbano por parte de Israel. UN كما يعبر عن تطلعه إلى تحقيق تقدم شامل على المسار اللبناني اﻹسرائيلي يؤدي إلى إنهاء الاحتلال اﻹسرايلي للجنوب اللبناني.
    El Consejo de Ministros expresó su esperanza de que ambos países lleguen a una solución pacífica que ponga fin a la ocupación iraní de las tres islas. UN وأعرب المجلس الوزاري عن تطلعه إلى أن يتوصل البلدان إلى حل سلمي يؤدي إلى إنهاء الاحتلال الإيراني للجزر الثلاث.
    Reiteramos nuestra solidaridad con el pueblo libanés por su constancia y por su determinación de poner fin a la ocupación israelí de su tierra. UN إننا نؤكد من جديد تضامننا مع الشعب اللبناني في صموده الباسل وتصميمه الراسخ على إنهاء الاحتلال الاسرائيلي ﻷراضيه.
    A este respecto, debemos afirmar que la justa lucha de los pueblos para poner fin a la ocupación extranjera es una lucha legítima y no es terrorismo. UN وفي هذا الصدد، لا بد أن نؤكد بأن النضال العادل للشعوب من أجل إنهاء الاحتلال اﻷجنبي هو نضال مشروع وليس إرهابا.
    El cometido principal consiste en poner fin a la ocupación y consolidar la paz, y, por esa vía, resistir a la opresión, la violencia y el terrorismo. UN إن المهمة هي إنهاء الاحتلال وبناء السلام، وخلال ذلك، مقاومة القمع والعنف والإرهاب.
    El hecho de que la Asamblea General haya aprobado esta resolución significa mucho para nuestro pueblo y para todos los que creen en la necesidad urgente de poner fin a la ocupación dondequiera que esta exista. UN إن اعتماد الجمعية العامة لهذا القرار يعني الكثير بالنسبة لشعبنا ولكافة الشعوب المؤمنة بضرورة إنهاء الاحتلال أينما كان.
    Está claro que las Naciones Unidas deben ejercer una función central para poner fin a la ocupación israelí. UN وهناك حاجة واضحة إلى أن تعمل الأمم المتحدة بوصفها الطرف الفاعل المركزي في إنهاء الاحتلال الإسرائيلي.
    Si de verdad queremos poner fin a estos atentados contra civiles israelíes, debemos poner fin de verdad a las condiciones que los provocan, esto es, debemos poner fin a la ocupación. UN وإذا كنا جادين بشأن إنهاء هذه الهجمات على المدنيين الإسرائيليين، فيجب أن نكون جادين بشأن إنهاء الظروف التي تعطي فرصة لتلك الهجمات: وهذا يعني، إنهاء الاحتلال.
    Se debe poner fin a la ocupación para terminar con esos abusos. UN وقال إنه ينبغي إنهاء الاحتلال لكي تتوقف صور إساءة المعاملة هذه.
    La solución reside en el fin de la ocupación, el respeto del derecho internacional y el logro de una solución pacífica del conflicto. UN ويبقى الحل كامنا في إنهاء الاحتلال واحترام القانون الدولي وتحقيق حل سلمي للصراع.
    Éste es un importante paso hacia el fin de la ocupación israelí. UN وتلك خطوة هامة نحو إنهاء الاحتلال الإسرائيلي.
    La solución al conflicto árabe-israelí sigue dependiendo del fin de la ocupación de todos los territorios árabes. UN وما زال حل الصراع العربي الإسرائيلي يتوقف على إنهاء الاحتلال الإسرائيلي لكل الأراضي العربية المحتلة.
    La única forma de mejorar la situación y garantizar el desarrollo en los territorios ocupados es el fin de la ocupación israelí. UN والطريق الوحيد لتحسين الحالة وضمان التنمية في الأراضي المحتلة يكمن في إنهاء الاحتلال الإسرائيلي.
    Expresando la esperanza de que pronto se ponga fin a la ocupación israelí y de que, por lo tanto, cesen las violaciones de los derechos humanos del pueblo palestino, UN وإذ تعرب عن أملها في أن يتم إنهاء الاحتلال الإسرائيلي في وقت مبكر، وأن يتوقف بذلك انتهاك حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني،
    Sobre todo, corregir las injusticias requiere que se ponga fin a la ocupación extranjera. UN ويأتي في مقدمة رفع الظلم إنهاء الاحتلال الأجنبي.
    Sólo adoptan resoluciones en que en su conjunto se señalan sobre todo los derechos inalienables del pueblo palestino, especialmente su derecho a la libre determinación y al cese de la ocupación. UN فهي تقوم بمجرد اعتماد قرارات تشير بمجملها إلى حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف والى إنهاء الاحتلال.
    Toda solución al problema de los refugiados exigirá el final de la ocupación israelí. UN وأكد أن حل قضية اللاجئين يتطلب إنهاء الاحتلال الإسرائيلي.
    El acuerdo sobre la terminación de la ocupación israelí de la Faja de Gaza y de parte de la Ribera Occidental es un gran éxito en el contexto del proceso de paz, que ha venido realizando progresos constantes desde que se firmó en Washington, el 15 de septiembre de 1993, la Declaración de Principios israelí-palestina, que ha marcado el rumbo hacia la restitución de los legítimos derechos del pueblo palestino. UN إن الاتفاق على إنهاء الاحتلال اﻹسرائيلي لقطاع غزة وجانب من الضفة الغربية يعد إنجازا كبيرا للمسيرة السلمية التي حققت تقدما مطردا منذ اتفاق إعلان المبادئ الفلسطيني الاسرائيلي الذي وقﱢع في واشنطن في عام ١٩٩٣، والذي أرسى معالم الطريق نحو استرداد الشعب الفلسطيني لحقوقه المشروعة كاملة.
    Hoy, todo el mundo es consciente de que la única manera posible de poner fin al derramamiento de sangre en los territorios palestinos y a la pérdida de vidas entre los civiles israelíes es acabar con la ocupación y abrir un nuevo capítulo en las relaciones entre el pueblo palestino y el pueblo israelí. UN ويعلم الجميع اليوم أيضا، وبعد كل هذه الأعوام، أن السبيل المتاح والوحيد لتوقف هذا النزيف بالأراضي الفلسطينية المحتلة، وكذلك النزيف من مواطني إسرائيل، هو ضرورة إنهاء الاحتلال وبدء صفحة جديدة في العلاقة بين الشعبين الإسرائيلي والفلسطيني.
    El período de transición tenía la única finalidad de poner término a la ocupación israelí en algunas zonas pobladas. UN وليس المقصود بالفترة المؤقتة سوى إنهاء الاحتلال الاسرائيلي في بعض المناطق المأهولة بالسكان.
    Destacando la urgencia de que se ponga fin a la situación violenta actual en el terreno, la necesidad de que cese la ocupación iniciada en 1967 y la necesidad de lograr la paz sobre la base de la visión de los dos Estados mencionada anteriormente, UN وإذ تشدد على الحاجة العاجلة إلى إنهاء حالة العنف الراهنة السائدة على الأرض، وضرورة إنهاء الاحتلال الذي بدأ عام 1967، والحاجة إلى تحقيق سلام قائم على الرؤية المذكورة أعلاه والمتعلقة بوجود الدولتين،
    La mencionada empresa cuantificó esta reclamación basándose en el costo real de reposición, ya que llevó nuevo equipo a Kuwait una vez terminada la ocupación de este país. UN وحددت الشركة كمية هذه المطالبة بالإشارة إلى التكاليف الفعلية لاستبدالها، نظراً لقيامها بإرسال معدات جديدة إلى الكويت بعد إنهاء الاحتلال.
    El adelanto de la mujer no es posible si no se pone fin a la ocupación. UN إن النهوض بالمرأة يظل منقوصا ما لم يتم إنهاء الاحتلال.
    Hizo un llamamiento para que termine la ocupación israelí y dijo que el CMI seguiría asistiendo a los palestinos y rezando por la paz en el Oriente Medio. UN وقال إن المجلس الذي يدعو إلى إنهاء الاحتلال الإسرائيلي، سيواصل مساعدة الفلسطينيين ويصلي من أجل السلام في الشرق الأوسط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more