Entonces, tú tienes una cita salvaje con un joven y al siguiente día él te dice que Él cree que las cosas van demasiado rápido. | Open Subtitles | إذا قضيت ليلة حب مع شاب ما.. و في اليوم التالي يقول لكي .. إنه يعتقد أن الأمور تجري بسرعة كبيره |
Lo siento, Él cree que pagó por la pera con esta semilla. | Open Subtitles | أسفة , إنه يعتقد بأنه دفع ثمن الفاكهة , بالحبوب |
Sabes, Él piensa que por ser bipolar, está destinado a ser un pedazo de mierda como nuestra madre. | Open Subtitles | إنه يعتقد أنّ بإصابته بمرض الإضطراب الثنائي القطب فقد حكم عليه أن يكون حثالة كأمنا |
Si Él piensa que la salida está en esa dirección, ¡entonces tiene que estar en esta otra! | Open Subtitles | إنه يعتقد بان هذا الأتجاه هو طريق الخروج، إلا أنه لابد أن يكون من هنا |
El Cree que necesito volver a mi trabajo. Es lo que hace un hombre. | Open Subtitles | إنه يعتقد أنني بحاجة للعودة إلى وظيفتي هذا ما يفعله الرجل |
Él cree que los aenomenanis enviaron al espíritu de un jaguar. | Open Subtitles | إنه يعتقد أن الاينيوميناني قاموا بإرسال روح نمر |
Él cree que habían dispositivos explosivos instalados en el edificio. | Open Subtitles | فى أحد الأبراجِ هنا، إنه يعتقد أنه كان هناك فعليا أجهزة تفجير زرِعت فى البناية |
Él cree que quizás es Tom el que está haciendo la diferencia aquí porque ya que ha tenido muchos años para adaptarse quizás actúa como una fuerza estabilizadora para los otros. | Open Subtitles | إنه يعتقد بأنه توم الذي عامل الفارق هنا لإنه حصل على سنوات كثيره حتى تكيّف ربما هو يعمل كقوه راسخه للأخرون |
Él cree que maneja esto, y usted tiene que seguir jugando así. | Open Subtitles | إنه يعتقد أنه من يدير هذا الأمر ولابد أن تدعي أن هذا ما يحدث بالفعل |
Pero debido a su juventud desperdiciada y el cerebro aturdido por las drogas, nunca alcanza el éxito Él cree que el mundo le debe. | Open Subtitles | لكن نظراً لشبابة المُبَذَّر وعقله الفاسد بالمخدرات، لن يحقق أى نجاح أبداً إنه يعتقد بان العالم مدين له. |
Él piensa que las rezagadas azules son el resultado de colisiones de estrellas más antiguas y menos brillantes de secuencia principal. | Open Subtitles | .. إنه يعتقد أن التائهون الزرق هم نتيجة تصادمات بين النجوم الأقدم والأعتم في التسلسل الرئيسي للنجوم |
Él piensa que usted está más genial que el hombre araña. | Open Subtitles | إنه يجمع المقالات التي تتحدث عنك إنه يعتقد أنك أكثر روعة من الرجل العنكبوت |
Él piensa que aún sigues en D.C. Los dos lo piensan. | Open Subtitles | إنه يعتقد أنك في العاصمة كلاهما يعتقد ذلك |
No lo dijo. Pero es obvio que Cree que los niños son algo... ¿Cómo decirlo? | Open Subtitles | أجل إنه يعتقد أننا يجب أن نقسو على الأولاد لأنه هكذا ربى أولاده |
Cree que habló contigo a sus espaldas, lo que supongo que es verdad. | Open Subtitles | ,إنه يعتقد أنها كانت تتحدث إليك من وراء ظهره وقد فعلت |
Debes salvarme de este hombre. El Cree que es invencible. | Open Subtitles | لقدأنقذتينيمن هذاالرجل, إنه يعتقد بأنه لا يقهر. |
El orador considera que el acuerdo llegará a constituir un punto de inflexión en la lucha contra esos delitos. | UN | وقال إنه يعتقد أن هذه الاتفاقية ستثبت أنها نقطة تحول في التعامل مع مثل هذه الجرائم. |
Estaba convencido de que las medidas comerciales se habían incluido en los CAM principalmente para alcanzar el objetivo ambiental. | UN | وقال إنه يعتقد أن السبب الرئيسي ﻹدراج التدابير التجارية في الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف هو تحقيق الهدف البيئي. |
opinó que las respuestas a esta pregunta mostraban un grado de apertura por parte de los encuestados. | UN | وقال إنه يعتقد أن الردود على هذا البند تدل على وجود درجة من الانفتاح لدى البلدان التي ردت. |
Recuerda que todos los órganos creados en virtud de instrumentos de derechos humanos se financian con cargo al presupuesto ordinario de la Organización y opina que los costos derivados del proyecto de Protocolo Facultativo deberían ser también financiados con el presupuesto ordinario. | UN | وأشار إلى أن كل الهيئات التعاهدية لحقوق الإنسان تمول من الميزانية العادية للمنظمة، وقال إنه يعتقد أن التكاليف الناشئة عن مشروع البروتوكول الاختياري ينبغي أن تمول بالمثل من الميزانية العادية. |
El Consejo afirmó que estimaba firmemente que un arreglo negociado era la única solución para el prolongado conflicto en ese país. | UN | وقال المجلس إنه يعتقد بقوة أن التسوية التفاوضية هي الحل الوحيد للنزاع الذي طال أمده في البلد. |
El obispo católico de Dili y Premio Nobel de la Paz, Carlos Ximines Belo, visitó el lugar y dijo que creía que por lo menos 25 personas habían sido asesinadas cuando trataban de buscar amparo frente a las milicias pro indonesias. | UN | وزار الموقع السيد كارلوس زيمنز بيلو أسقف ديلي الكاثوليكي الحائز على جائزة نوبل للسلام، وقال إنه يعتقد أن ٢٥ شخصا على اﻷقل قد قتلوا وهم يبحثون عن ملاذ يلجأون إليه هربا من الميليشيات الممالئة ﻹندونيسيا. |
Un representante no gubernamental expresó su opinión de que el FMI estaba muy presente en casi la mitad de los países en desarrollo y había reemplazado de hecho al Estado como principal actor en muchas cuestiones financieras, y alegó que la cancelación de la deuda era una cuestión de voluntad política y no un problema técnico. | UN | وقال أحد ممثلي المنظمات غير الحكومية إنه يعتقد أن صندوق النقد الدولي متواجد في حوالي نصف البلدان النامية، ويكاد يحتل مكان الحكومات من الناحية العملية بوصفه الطرف الفاعل الرئيسي في العديد من المسائل المالية. وقال إن إلغاء الدين مسألة إرادة سياسية وليس مشكلة تقنية. |
- Cree que salvará a la humanidad. | Open Subtitles | إنه يعتقد أنه ينقذ البشرية- ماذا؟ |
Un hombre viejo estaba allí. piensa que tal vez él lo hizo. | Open Subtitles | ورجُل عجوز كان هناك إنه يعتقد أنه هو من فعلها |
Dijo que consideraba que las deliberaciones sobre cuestiones intersectoriales debían celebrarse en consulta con otros grupos de facilitación para evitar abarcar temas que se estaban negociando en esos grupos. | UN | وقال إنه يعتقد أنه ينبغي إجراء المداولات بشأن القضايا الشاملة بالتشاور مع مجموعات تيسير أخرى بغية تجنب تغطية مواضيع يجري التفاوض بشأنها في تلك المجموعات. |