"إن أردنا" - Translation from Arabic to Spanish

    • Si queremos
        
    • Si vamos
        
    • si quisiéramos
        
    • si queríamos
        
    • si se quiere
        
    • para que podamos
        
    Sin embargo, Si queremos derrotar para siempre la pobreza, debemos seguir tratando de hacer mucho más a nivel individual y colectivo. UN ولكن، إن أردنا أن ندحر الفقر إلى الأبد، لا بد أن نسعى دائماً إلى بذل المزيد فردياً وجماعياً.
    Por consiguiente, la comunidad internacional tiene la obligación de garantizar que Israel acate estas resoluciones Si queremos lograr una paz sostenible en la región. UN لذا، بات من واجب المجتمع الدولي أن يضمن تقيد إسرائيل بتلك القرارات، إن أردنا أن نشهد سلاما مستداما في المنطقة.
    Pero Si queremos entender lo que está pasando, tenemos que ir un poco más lejos. TED ولكن إن أردنا فهم ما يحدث، فنحتاج أن نمضي أبعد من ذلك قليلًا.
    Necesitamos confiar el uno en el otro Si vamos a coordinar la operación. Open Subtitles يجب أن نثق ببعضنا إن أردنا الوصول إلى مرحلة تنسيق تنفيذية
    He querido preguntarle a Craig Venter si sería posible insertar un cromosoma sintético en un ser humano tal que nos pudiéramos reiterar si quisiéramos. TED أردت أن أسأل كريغ فينتر إن كان من الممكن إدراج كروموسوم إصطناعي في إنسان بحيث يمكننا أن نستنسخ أنفسنا إن أردنا ذلك.
    No importa cuál sea nuestro trabajo, Si queremos saber su siguiente movida. Open Subtitles لا يهم ما هو عملنا، إن أردنا معرفة حركته القادمة.
    Y Si queremos que nuestros sueños se vuelvan realidad, tenemos que salir de aquí con ellos, no quedarnos atascados aquí. Open Subtitles و إن أردنا أن تتحق أحلامنا , يجب أن نكون بالخارج معهم , و ليس محبوسين هنا.
    Es perfectamente posible para nosotros eliminar la pobreza abyecta de la condición humana antes de que lleguemos a la mitad del próximo siglo, Si queremos hacerlo. UN ومن الممكـن تماما لنا أن نزيل الفقر المدقع من الحالة اﻹنسانية قبل أن نبلغ منتصف القرن المقبل ـ إن أردنا ذلك.
    Sabemos que es necesario iniciar el movimiento Si queremos convencer a los demás de que deben seguirnos. UN فنحن ندرك أن علينا أن نبدأ في التحرك إن أردنا أن نقنع الآخرين بأن يتبعونا.
    La obsolescencia es un peligro que debemos evitar Si queremos que este sistema de fomento de la confianza tenga sentido y relevancia a nivel político y militar. UN فالثبات على الأمور العتيقة خطر لا بد من تلافيه إن أردنا لنظام بناء الثقة هذا أن يكون مفيداً ومهماً على الصعيدين السياسي والعسكري.
    Este documento también indica lo que tendremos que debatir y estudiar detenidamente y cómo hacerlo Si queremos que se materialice este tan esperado acuerdo. UN وتبين الوثيقة أيضاً ما سنضطر إلى التفكير فيه ومناقشته وسبل ذلك إن أردنا إبرام هذا الاتفاق الذي طال انتظاره.
    Si queremos mejoras importantes en el tema de la violencia en nuestros países, debemos empezar por nuestras carreteras. UN إن أردنا أن نحرز تقدماً كبيراً فيما يتعلق بالعنف في بلادنا، لا بد أن نبدأ بطرقنا.
    Si queremos reducir el peligro nuclear, debemos encontrar un punto de encuentro en materia de no proliferación y desarme. UN ونحن إن أردنا التقليل من المخاطر النووية، علينا أن نجد أرضية مشتركة بشأن كل من عدم الانتشار ونزع السلاح.
    Esta flexibilidad es necesaria Si queremos que la Conferencia vuelva a encaminarse y recupere su credibilidad. UN فهذه المرونة لازمة إن أردنا أن نرى المؤتمر يعود إلى سكته ويستعيد مصداقيته.
    Ese es el problema, y creo que debemos superar esa ambigüedad Si queremos salir de nuestro estancamiento actual. UN وهذه هي المشكلة، وأعتقد أن علينا التخلص من هذا الغموض إن أردنا الخروج من هذا المأزق الحالي.
    En su lugar, se deben eliminar activamente los desechos Si queremos seguir realizando actividades espaciales y aprovechando sus resultados. UN والأحرى أنه يجب الاضطلاع بالإزالة النشطة للحطام إن أردنا استمرار الاستفادة من الأنشطة الفضائية ومباشرتها.
    Si queremos utilizar la auto-construcción en nuestro ambiente físico, creo que hay cuatro factores clave. TED إذن إن أردنا استخدام التجميع الذاتي في محيطنا المادي، أعتقد أن هناك أربع عوامل رئيسية.
    Pero Si queremos mirar al cielo y ver predicciones, todavía podemos. TED لكن إن أردنا النظر إلى السماء ورؤية التنبؤات، لا يزال بإمكاننا ذلك.
    Si vamos a ser socios debemos saber qué tan grande es el riesgo. Open Subtitles إن أردنا أن نكون شركاء علينا معرفة حجم المخاطرة التي نحن بصددها
    Pero Si vamos a hacerlo, podemos hacerlo en mi local, ¿no? Open Subtitles ولكن إن أردنا الحصول على ذلك الأمر يمكن عقد الجلسة في مكاني
    si quisiéramos trabajar tan duro, nos conseguiríamos un hombre, ¿no? Open Subtitles إن أردنا شيئاً بهذا القوة لحصلنا على رجل
    Ella dijo que si queríamos mantener nuestros empleos, formar un sindicato era el único modo. Open Subtitles قالت أننا إن أردنا الحفاظ على وظائفنا فإن تشكيل نقابة هي أفضل طريقة
    Es preciso corregir esa situación si se quiere obtener una aportación regional verdaderamente uniforme al mecanismo mundial. UN وذلك يستلزم التصحيح إن أردنا تحقيق مُدخلات إقليمية منتظمة بحق في الآلية العالمية.
    Deben escucharse las voces de los más afectados por los Objetivos de Desarrollo del Milenio para que podamos cumplir esas promesas. UN وينبغي أن تُسمع أصوات أشد الناس تأثرا بالأهداف الإنمائية للألفية إن أردنا الوفاء بهذا العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more