"إن السلطات" - Translation from Arabic to Spanish

    • que las autoridades
        
    • las autoridades de
        
    • de las autoridades
        
    • los poderes
        
    • por las autoridades
        
    Se dice que las autoridades le acusaron de actividades JVP y de asesinato. UN ويقال إن السلطات اتهمته بممارسة نشاط مع جبهة التحرير الشعبية وبالقتل.
    Afirma que las autoridades no le informaron en el momento en que hubiera podido presentarla. UN ويقول إن السلطات لم تبلغه في ذلك الوقت بأن باستطاعته تقديم ذلك الطلب.
    AI señaló que las autoridades habían utilizado el mencionado Reglamento para detener a no menos de 20 periodistas. UN وقالت منظمة العفو الدولية إن السلطات استخدمت نظام الطوارئ العامة لاعتقال 20 صحفياً على الأقل.
    Los testigos dijeron que las autoridades de Transkei conocían sus actividades pero no adoptaban ninguna medida. UN وقال الشاهد إن السلطات في الترانسكي رأوهم ولكن هذه السلطات لم تتخذ أي إجراء.
    las autoridades de Francia asignan gran importancia a la incorporación del Territorio a la comunidad del Pacífico Sur. UN إن السلطات الفرنسية تولي أهمية كبيرة ﻹدماج اﻹقليم في جماعة جنوب المحيط الهادي.
    Ni su bienestar ni su estado de salud fueron un objetivo de las autoridades que se negaron a practicarle el aborto. UN وتضيف بالقول إن السلطات التي رفضت إجراء الإجهاض لم تكترث لا برفاهها ولا بحالتها الصحية.
    Puede decirse con certeza que los poderes jurisdiccionales del Tribunal todavía no se han agotado. UN ويمكن القول باطمئنان إن السلطات القضائية التي تتمتع بها المحكمة لم تُستـنـفـد بعد.
    En ellos se decía que las autoridades no habían adoptado ninguna medida para poner término a esos atentados y proteger a las posibles víctimas. UN وقيل إن السلطات لم تتخذ أي تدابير لوقف تلك الهجمات وحماية اﻷشخاص المعرضين للخطر.
    No obstante, en ninguna circunstancia puede decirse que no haya protección legal o que las autoridades hayan actuado arbitrariamente. UN ومع ذلك، لا يمكن تحت أي ظروف قول إنه لا توجد حماية قانونية أو إن السلطات اتخذت اجراءات تعسفية.
    La Directora Ejecutiva respondió que las autoridades de Dinamarca seguían investigando el asunto y que informaría a la Junta cuando tuviera más información. UN وقالت المديرة التنفيذية إن السلطات الدانمركية مستمرة في تقصى اﻷمر، وأنها ستبلغ المجلس عند تلقي أي معلومات جديدة.
    La Directora Ejecutiva respondió que las autoridades de Dinamarca seguían investigando el asunto y que informaría a la Junta cuando tuviera más información. UN وقالت المديرة التنفيذية إن السلطات الدانمركية مستمرة في تقصى اﻷمر، وأنها ستبلغ المجلس عند تلقي أي معلومات جديدة.
    Se dice que las autoridades confirmaron que había muerto mientras estaba detenido por los militares. UN وقيل إن السلطات أكدت وفاته وهو رهن الحجز العسكري.
    Un portavoz de la Administración Civil confirmó la ampliación y dijo que las autoridades habían confiscado una mezcladora de hormigón del sitio. UN وأكد ناطق باسم اﻹدارة المدنية وجود التوسعة وقال إن السلطات صادرت خلاطة إسمنت من الموقع.
    Se señaló que las autoridades reconocieron únicamente 22 detenciones, y afirmaron que 19 de esas personas habían sido liberadas. UN وقيل إن السلطات اعترفت بحدوث 22 حالة اعتقال فقط وادعت أنه تم الإفراج عن 19 شخصاً منهم.
    Observadores dicen que las autoridades de Belgrado estaban retando a la OTAN a atacar a civiles en la confianza de que la OTAN no lo haría. UN ويقول المراقبون إن السلطات في بلغراد كانت تتحدى منظمة حلف شمال اﻷطلسي أن تقصف المدنيين واثقة من أنها لن تفعل ذلك.
    Dijo que las autoridades nacionales deberían estar estrechamente ligadas al movimiento de la educación para la paz, con el fin de consolidar el alcance del programa. UN وقال إن السلطات الوطنية ينبغي أن تساهم إلى حد بعيد في حركة التوعية بالسلام لتعزيز أثر البرامج.
    las autoridades de Corea del Sur están tratando de calumniarnos, con el propósito de aislar a mi país de la comunidad internacional. UN إن السلطات في كوريا الجنوبية تحاول الافتراء علينا بغرض عزل بلدي عن المجتمع الدولي، في النهاية.
    Según dijo, la atención de las autoridades se centró por primera vez en él en invierno de 2000, cuando contribuyó a organizar una manifestación. UN وقال إن السلطات بدأت تهتم بأمره لأول مرة في شتاء عام 2000 عندما شارك في تنظيم مظاهرة.
    los poderes que confiere el estado de excepción autorizan las detenciones administrativas y el reglamento militar 1229, de 1988, prevé la posibilidad de recurrir ante un oficial superior para oponerse a una orden de detención administrativa. UN ومضت تقول إن السلطات الممنوحة بموجب حالة الطوارئ تجيز الاحتجاز اﻹداري وإن اﻷمر العسكري ٩٢٢١ لعام ٨٨٩١ ينص على إمكانية اللجوء إلى ضابط أعلى رتبة للطعن في أمر بالاحتجاز اﻹداري.
    Se ha informado de que dos sacerdotes serbios han sido enjuiciados por las autoridades por celebrar servicios religiosos en domicilios de serbios. UN وقيل إن السلطات اضطهدت كاهنين صربيين لاقامتهما الشعائر الدينية في منازل الصرب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more