el pueblo estadounidense desea ver procesados a los responsables del genocidio, los crímenes de guerra y los crímenes de lesa humanidad. | UN | إن الشعب اﻷمريكـــي يـــريد أن يرى المسؤولين عن إبادة اﻷجناس وجرائم الحرب والجرائم ضد اﻹنسانية وقد قدموا للعدالة. |
el pueblo polaco, con su experiencia histórica de épocas de libertad y épocas de esclavitud, está adquiriendo hoy experiencias nuevas. | UN | إن الشعب البولندي، بما لديه من خبرة تاريخية من عصور الحرية وعصور الاستعباد، يكتسب خبرة جديدة اليوم. |
el pueblo coreano puede conseguir la reunificación del país por sí mismo. | UN | إن الشعب الكوري يمكن أن يحقق إعادة توحيد البلد بنفسه. |
Kuwait no constituye un caso aislado: el pueblo del norte y del sur del Iraq también ha sufrido las consecuencias de esos crímenes. | UN | ولم تكن وحيدة في ذلك، بل إن الشعب العراقي ذاته في الشمال والجنوب لم ينج من هذه الممارسات والسياسات اﻹجرامية. |
el pueblo turcochipriota disfruta de un sistema plenamente democrático con un Estado independiente dotado de instituciones políticas y jurídicas. | UN | إن الشعب القبرصي التركي يتمتع بنظام ديمقراطي كامل وتتألف دولته المستقلة الذاتية من مؤسسات سياسية وقانونية. |
el pueblo palestino está constantemente privado de sus derechos fundamentales y padece persecución. | UN | وقال إن الشعب الفلسطيني يظل محروما من حقوقه الأساسية ويتعرض للاضطهاد. |
el pueblo palestino ansía respeto y dignidad. | UN | إن الشعب الفلسطيني متعطش للاحترام والكرامة. |
el pueblo palestino está negociando de buena fe, pero es difícil ser optimista ante la inflexibilidad de las otras partes. | UN | وقال إن الشعب الفلسطيني يتفاوض بنيَّة طيبة ولكن من الصعب إبداء أي تفاؤل نظراً لتشدد الطرف الآخر. |
Como se reconoce en la Constitución, el pueblo sami es el pueblo indígena de Suecia. | UN | إن الشعب الصامي، على النحو المعترف به في الدستور، هو الشعب الأصلي للسويد. |
Después del debate, hubo reacciones encontradas pero el pueblo parece verlo como el candidato que simboliza el cambio. | Open Subtitles | الآن، بعدالمناظرةمباشرة، كانيوجدرد فعلمزدوج، لكنماشاهدناهمنذ ذلك ، من الواضح ، إن الشعب يراه كمرشح التغيير. |
el pueblo sabe... que no somos responsables... de toda esta agitación política. | Open Subtitles | إن الشعب يعلم.. أننا غير مسؤولين.. عن هذا الإضطراب السياسي |
el pueblo de China está trabajando infatigablemente por la reunificación pacífica de la patria, y se han logrado en esta labor progresos muy satisfactorios. | UN | إن الشعب الصيني يعمل بدأب في الوقت الحاضر من أجل توحيد الوطن سلميا. وقد تم إحراز تقدم يدعو للحبور في هذا الصدد. |
el pueblo afgano tiene un interés especial en nuestra opción colectiva. | UN | إن الشعب اﻷفغاني سيتأثر تأثرا كبيرا بخيارنا الجماعي. |
el pueblo salvadoreño merece que este proceso que inició bien y se ha desarrollado bien termine exitosamente. | UN | إن الشعب السلفادوري لخليق بأن يشهد نهاية ناجحة لهذه العملية التي بدأت على أحسن ما يرام وسارت على أحسن ما يرام. |
el pueblo iraquí observa con desdén estos intentos de provocación carentes de ética y los condena enérgicamente. | UN | إن الشعب العراقي ينظر بسخرية إلى هذه المحاولات الاستفزازية واللاأخلاقية ويدينها بقوة. |
el pueblo coreano ama profundamente la independencia, que es la vida de la República Popular Democrática de Corea. | UN | إن الشعب الكوري يعتز باستقلاله إيما اعتزاز، فالاستقلال يعني الحياة لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
el pueblo de Bosnia no debe ser amenazado con la retirada de ciertas unidades de la UNPROFOR de Bosnia y Herzegovina. | UN | إن الشعب البوسني يجب ألا يُهدد بسحب قوات معينة من قوة اﻷمم المتحدة للحماية من البوسنة والهرسك. |
Durante sus años de exilio y ocupación el pueblo palestino hizo muchos amigos en todo el mundo. | UN | إن الشعب الفلسطيني خلال سنوات نفيه أو احتلالـه عقد صداقات عديدة حول العالم. |
el pueblo coreano se propone consolidar estos logros en el marco del pleno respeto de los derechos humanos y de las libertades fundamentales. | UN | وقال إن الشعب الكوري ينوي تعزيز هذه المكتسبات، وذلك مع الاحترام الكامل لحقوق الانسان وللحريات اﻷساسية. |
el pueblo de Eritrea ha pagado más de lo que le corresponde en costosísimos sacrificios en la guerra impuesta que ha asolado el país durante tres decenios. | UN | صاحب السعادة إن الشعب الاريتري قد قدم ما يزيد على قسطه من التضحيات الثمينة في الحرب المفروضة عليه التي دارت رحاها ثلاثة عقود. |
El Gobierno no ha dicho al pueblo de Eritrea que ha aceptado la fórmula de la OUA. | UN | إن الشعب اﻹريتري لم يعرف حتى اليوم من حكومته أنها قبلت اتفاق منظمة الوحدة اﻷفريقية. |
la nación libia merece normalidad y paz a fin de poder decidir su futuro de manera pacífica y mediante el diálogo. | UN | إن الشعب الليبي يستحق السلام والظروف الطبيعية لكي يحدد مستقبله سلميا من خلال الحوار. |
un pueblo que lucha contra la ocupación colonial y por su derecho a la libre determinación está facultado para combatir por todos los medios posibles. | UN | إن الشعب الذي يكافح ضد اﻹحتلال اﻹستعماري من أجل حقه في تقرير المصير يحق له أن يتابع كفاحه بكل الوسائل الممكنة. |