la globalización no supone las exclusiones sino la integración y la cooperación. | UN | إن العولمة لا تعني الاستبعاد الذي يتعارض مع التكامل والتعاون. |
la globalización afecta a todas las personas y naciones, aunque de forma diferente. | UN | إن العولمة تؤثر بطرق مختلفة على كل شخص وعلى كل أمة. |
la globalización y los grandes cambios demográficos significan que nos encontramos ante una nueva era de movilidad internacional. | UN | إن العولمة والتغيرات الديمغرافية الهامة تعني أننا نواجه مرحلة جديدة من التنقل على الصعيد العالمي. |
la mundialización nos libera de las limitaciones impuestas por nuestras fronteras nacionales. | UN | إن العولمة تحررنا من القيود التي تفرضها علينا حدودنا الوطنية. |
Efectivamente, la mundialización ofrece la promesa de una nueva era de paz y prosperidad. | UN | إن العولمة تحمل معها فعلا الوعد المبشر بعصر جديد يسوده السلم والازدهار. |
la mundialización afecta a todos los Estados, aunque de forma distinta y desigual. | UN | إن العولمة تؤثر على جميع الدول، وإن كان تأثيرها مختلفا ومتباينا. |
la globalización aún debe convertirse en una fuerza justa, equitativa e inclusiva. | UN | وقال إن العولمة لم تصبح بعد قوة نزيهة وعادلة وشاملة. |
la globalización trae nuevas oportunidades, pero también nuevos peligros. | UN | إن العولمة تأتي معها بفرص جديدة، ولكنها تحمل معها أيضا أخطارا جديدة. |
la globalización y la reducción de la soberanía de los Estados evidencian los cambios dramáticos que ocurren en el planeta, un tema que muchos de nosotros comentamos desde esta tribuna. | UN | إن العولمة وتدهور سيادة الدول هما شاهدان على التغييرات الهائلة التي تجتاح العالم، وهو موضوع كثيرا ما يعلق العديدون منا عليه من فوق هذه المنصة. |
Sí, la globalización es un gran factor de influencia. | UN | نعم، إن العولمة قوة عظيمة لتحقيق المساواة. |
la globalización y la integración regionales facilitan el movimiento de las personas en forma directa o indirecta. | UN | إن العولمة والتكامل اﻹقليمي يسهلان، بشكل مباشر أو غير مباشر، تدفقات اﻷشخاص. |
la globalización, la interdependencia y la integración regional son fenómenos que caracterizan la realidad internacional de nuestros días. | UN | إن العولمة والتكافل والتكامل اﻹقليمي ظواهر تميز الواقع الدولي المعاصر. |
la globalización es una realidad, no un problema o una conspiración. | UN | إن العولمة حقيقة قائمة، وليست مشكلة أو مؤامرة. |
En tercer lugar, la globalización económica es interdependencia en el verdadero sentido del término. | UN | ثالثا، إن العولمة الاقتصادية هي عملية ترابط بكل ما فـي الكلمة من معنى. |
la mundialización en sus distintas manifestaciones se encuentra en sus primeras etapas. | UN | إن العولمة في مظاهرها المختلفة ما زالت في مراحلها الأولى. |
la mundialización sigue siendo potencialmente una poderosa fuerza dinámica para el crecimiento y el desarrollo. | UN | إن العولمة تظل قوة يحتمل أن تكون ذات دفع عارم نحو النمو والتنمية. |
la mundialización entraña un nuevo nivel de interacción e interdependencia entre los Estados. | UN | إن العولمة تنطوي على مستوى جديد من التفاعل والترابط بين الدول. |
Coincidimos con la observación de que la mundialización crea tanto oportunidades como retos. | UN | إننا نتفق مع الرأي القائل إن العولمة تخلق فرصاً وتحديات معاً. |
la mundialización económica ha propiciado la competencia entre ciudades en perjuicio de los pobres. | UN | إن العولمة الاقتصادية أوجدت المنافسة فيما بين المدن وذلك على حساب الفقير. |
la mundialización puede significar exactamente lo mismo, excepto que el mercado mundial pertenecerá a las naciones ricas. | UN | إن العولمة يُمكن أن تعني هذا، فيما عدا أن السوق العالمية ستؤول للبلدان الغنية. |
la mundialización y la liberalización, que han llevado a la caída de tantas barreras entre las naciones, no están eliminando las barreras entre ricos y pobres. | UN | إن العولمة وتحرير الاقتصاد، اللذين أديا إلى تحطيم العديد جدا من الحواجز بين اﻷمم، لا يعملان على إزالة الحواجز بين اﻷغنياء والفقراء. |