Señora Presidenta, el tiempo pasa y no perdona, y en este sentido permítame, para finalizar, una reflexión más. | UN | إن الوقت يمر ولا يرحم، وفي هذا السياق، أود أن أتقدم بملاحظة إضافية أختم بها. |
el tiempo es breve y no quiero insumir mucho tiempo a la Asamblea, así que ahora quisiera referirme brevemente a la paz y la seguridad. | UN | إن الوقت ضيق للغاية ولا أود أن أضيع الكثير من وقت الجمعية، ولذلك أود الآن أن أشير باختصار إلى السلام والأمن. |
el tiempo no pasa tan rápido como antes y una se vuelve egoísta de nuevo. | Open Subtitles | إن الوقت لا يمر سريعاً كما كان ثم إنك تصبح أنانياً مرة أخرى |
Ante esta situación, creo que ha llegado la hora de hacer algo más que hablar acerca de la reforma y la ampliación del Consejo de Seguridad. | UN | وإزاء هذه الخلفية، أود أن أحض وأقول إن الوقت قد حان لعمل الشيء الكثير بدلا من مجرد الكلام لإصلاح وتوسيع مجلس الأمن. |
el tiempo no está de nuestra parte, ya que la ortodoxia económica y fiscal nos aplasta inexorablemente. | UN | إن الوقت ليس في صالحنا نظرا ﻷن القواعد التقليدية في المجالين الاقتصادي والمالي تثقل كاهلنا بشكل جامح. |
el tiempo es breve y debemos actuar rápidamente. Debemos aparecer y comportarnos, hoy más que nunca, como un campo unido. | UN | إن الوقت ضيق وعلينا العمل سريعا، وعلينا أن نظهر ونتصرف، أكثر من ذي قبل، كمعسكر موحد. |
el tiempo no permite que lea la lista, mucho más extensa, de los esfuerzos desplegados hasta la fecha orientados a lograr el desarme nuclear. | UN | إن الوقت لا يسمح بقراءة السجل الطويل للغاية لجهود نزع السلاح النووية المبذولة حتى اﻵن. |
el tiempo es un factor decisivo y la MINUGUA necesita que se prorrogue su mandato sin demora. | UN | إن الوقت جوهري، ويتحتم تمديد بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في أنغولا دون تأخير. |
el tiempo apremia y empezamos a dudar que esas decisiones políticas lleguen a tomarse a tiempo. | UN | إن الوقت قد بات ضيقاً، وقد بدأنا نشك في إمكانية اتخاذ تلك القرارات السياسية في الوقت المناسب. |
el tiempo es esencial dado que hemos aceptado un plazo fijado por la comunidad internacional. | UN | إن الوقت أمر جوهري ﻷننا قبلنا موعداً أخيراً حدده المجتمع الدولي. |
Si bien recientemente se ha reducido el tiempo necesario para gestionar un pedido, siguen produciéndose algunas demoras en la recepción de las autorizaciones necesarias. | UN | ومضى قائلا إن الوقت اللازم لتجهيز أي مطالبة قد تقلص مؤخرا إلا أنه ما زالت هناك حالات يتأخر فيها استلام الأذون الضرورية. |
el tiempo apremia y hay que centrarse en la acción y no en el debate. | UN | إن الوقت عامل جوهري وبالتالي يتعين التركيز على العمل لا على الجدل. |
De hecho, el tiempo es más que propicio para que la Asamblea General entable negociaciones sustantivas sobre este tema. | UN | وفي الحقيقة إن الوقت أصبح أكثر من ناضج لأن تقوم الجمعية العامة بمفاوضات موضوعية حول هذا الموضوع. |
En la situación actual, el tiempo apremia especialmente pues la Asamblea General desea adoptar una decisión sobre el proyecto de resolución esta tarde. | UN | وقالت إن الوقت ضيق للغاية في الحالة الراهنة نظرا لأن الجمعية العامة تود اتخاذ إجراء بشأن مشروع القرار في فترة الظهيرة. |
Para concluir, diría que el tiempo pasa y que ello no favorece a África. | UN | أود أن أختتم بالقول إن الوقت يمر بسرعة وهو ليس في صالح أفريقيا. |
Rusia coincide plenamente en que ha llegado la hora de poner orden en el comercio internacional de armas convencionales. | UN | وتشاطر روسيا تماما الرأي القائل إن الوقت قد حان لتنظيم تجارة الأسلحة التقليدية على الصعيد الدولي. |
Es un poco temprano, pero estoy segura de que a ti te abrirán. | Open Subtitles | إن الوقت مبكر ، لكن أعتقد أنهم سيفتحون من أجلك |
dijo que quedaba ya poco tiempo para que los delegados, tanto de los Estados como de las organizaciones indígenas, avanzaran hacia la solución de algunos de los problemas difíciles. | UN | وقال إن الوقت يدنو بسرعة لكي يتحرك مندوبو الدول والشعوب الأصلية على السواء صوب إيجاد حلٍ لبعض القضايا المستعصية. |
Para concluir, no es demasiado tarde para que el Gobierno de Israel reconsidere su posición y decida no continuar la construcción. | UN | وفي الختام، إن الوقت لم يفت بعد حتى تعيد الحكومة اﻹسرائيلية النظر في موقفها وتقرر وقف أعمال البناء. |
es el momento adecuado para aumentar el impulso y ejercer la voluntad política a fin de conseguir lograr dentro del plazo previsto un tratado de prohibición auténticamente completo. | UN | إن الوقت سانح لزيادة الزخم وممارسة اﻹرادة السياسية لضمان تحقيق حظر شامل للتجارب بحق في غضون المهلة الزمنية. |
Se señaló que había llegado el momento de reparar 20 años de políticas de remuneración destinadas a desalentar a los capaces y mantener a los mediocres. | UN | وقيل إن الوقت قد حان ﻹصلاح آثار ٢٠ عاما طبقت فيها سياسات لﻷجور صممت بحيث تصد ذوي القدرة وتستبقي ذوي القدرات المتواضعة. |
El orador opina que el momento es oportuno para que el Comité Especial comience a examinar nuevos temas. | UN | 15 - وأردف قائلا إن الوقت قد حان لأن تبدأ اللجنة الخاصة النظر في مواضيع جديدة. |
Permítaseme decir solamente que, como estoy seguro Es muy consciente el representante de Gambia, el límite de dos minutos lo decidió la Mesa, de la cual Gambia es uno de sus miembros. | UN | ودعوني أقول فقط، وأنا واثق أن ممثل غامبيا يدرك هذا تماما، إن الوقت المحدد بدقيقتين قرره المكتب، الذي غامبيا عضو فيه. |
Escuchen, se está haciendo tarde. No sigan mucho más tiempo aquí, ¿sí? | Open Subtitles | اسمعوا ياشباب إن الوقت متأخراً جداً يجبالإنصرافحالاً. |
Recordó que, con espíritu de avenencia y flexibilidad, en los últimos días se había avanzado considerablemente, pero el tiempo se estaba acabando y era hora de decidir. | UN | وذكّر بالتقدم الكبير الذي تحقق خلال الأيام القليلة الماضية، بفضل روح التوفيق والمرونة، وقال إن الوقت قد تأخر وقد آن الأوان لاتخاذ قرار. |