la cuestión de los ensayos nucleares es de interés especial para mi Gobierno. | UN | إن مسألة التجارب النووية هي مبعث اهتمام خاص لدى حكومة بلدي. |
la cuestión de las inspecciones in situ y de su función en el TPCE es un asunto delicado. | UN | إن مسألة التفتيش الموقعي ودور التفتيش الموقعي في معاهدة الحظر الشامل للتجارب، يشكلان قضية حساسة. |
Contrariamente a lo que el representante grecochipriota ha señalado en su declaración, la cuestión de las personas desplazadas en Chipre no empezó en 1974. | UN | إن مسألة اﻷشخاص المشردين في قبرص لم تبدأ في عام ١٩٧٤، خلافا لما أشار إليه الممثل القبرصي اليوناني في بيانه. |
la cuestión del enfoque regional respecto del desarme deriva de la cuestión más amplia de la seguridad regional. | UN | إن مسألة النهج اﻹقليمي إزاء نزع السلاح تنبع من المسألة اﻷكبر المتمثلة في اﻷمن القومي. |
No obstante, la cuestión de la vulnerabilidad sólo se aplica a los países que queden excluidos del proceso. | UN | واستدرك قائلاً إن مسألة الهشاشة إنما تتعلق فحسب بالبلدان التي تجد نفسها خارج هذه العملية. |
la cuestión de Taiwán es un problema interno que debe resolver el pueblo chino. | UN | ومضى قائلاً إن مسألة تايوان مسألة داخلية ينبغي أن يحلها الشعب الصيني. |
la cuestión de la clonación humana reviste gran importancia y por ello es preciso tomar una decisión de inmediato. | UN | ومضت تقول إن مسألة استنساخ البشر ذات أهمية بالغة ولذا فإنه يتعيَّن اتخاذ إجراء على الفور. |
la cuestión de los secuestros no consiste solamente en el secuestro de ciudadanos de la República Popular Democrática de Corea. | UN | إن مسألة الاختطاف لا تقتصر على مجرد عمليات اختطاف من جانب مواطنين في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
la cuestión de las prerrogativas e inmunidades del personal diplomático reviste gran importancia. | UN | ومضى قائلا إن مسألة امتيازات الموظفين الدبلوماسيين وحصاناتهم تكتسي أهمية كبرى. |
la cuestión de la prohibición de los ensayos nucleares está estrechamente relacionada con las otras tareas en pro de la no proliferación que realiza el Organismo. | UN | إن مسألة حظر التجارب النووية ترتبط ارتباطا وثيقا بمهام منع الانتشار اﻷخرى التي تقوم بها الوكالة. |
Ultimamente la cuestión de la protección de los bienes culturales y garantizar su devolución o restitución a los países de origen ha aumentado en importancia. | UN | إن مسألة حماية الممتلكات الثقافية وضمان إعادتها أو ردها الى بلدانها اﻷصلية أصبحت مؤخرا تحظى بأولوية متزايدة. |
la cuestión de la representación equitativa en el Consejo de Seguridad y del aumento del número de sus miembros está necesaria e íntimamente ligada a la fuerza de esta disposición de la Carta. | UN | إن مسألة التمثيل العادل وزيادة العضوية في مجلس اﻷمن ترتبط بالضرورة ارتباطا وثيقا بفحوى هذا الحكم من الميثاق. |
la cuestión de la violencia en Sudáfrica es un problema agudo y grave. | UN | إن مسألة العنف في جنوب افريقيا مسألة جادة وخطيرة. |
la cuestión de la discriminación racial en Sudáfrica figura en el programa de la Naciones Unidas desde el primer período de sesiones de la Asamblea General, en 1946. | UN | إن مسألة التمييز العنصري في جنوب افريقيا كانت مدرجة في جدول أعمال اﻷمم المتحدة منذ الدورة اﻷولى للجمعية العامة في ١٩٤٦. |
la cuestión de la condición jurídica de la ciudad de Sebastopol es de la competencia exclusiva de Ucrania. | UN | إن مسألة مركز مدينة سيفاستبول هو من اختصاص أوكرانيا الحصري. |
la cuestión de las infracciones de origen racista era compleja y necesitaba más investigaciones y técnicas de análisis más perfeccionadas. | UN | وقال إن مسألة الجرائم العنصرية مسألة معقدة تستلزم المزيد من البحث ووسائل التحقيق اﻷكثر تقدما. |
Por otra parte, me siento inclinado a decir que cabe considerar que la cuestión del futuro programa es de orden legislativo. | UN | وفضلاً عن هذا فإنني أميل الى أن أقول إن مسألة جدول اﻷعمال المقبل يمكن أن تعتبر مسألة تشريعية. |
la cuestión del Sáhara Occidental entraña el derecho a la libre determinación, un principio fundamental de las Naciones Unidas. | UN | إن مسألة الصحراء الغربية تنطوي على حق تقرير المصير، وهو مبدأ أساسي من مبادئ الأمم المتحدة. |
No es un secreto que el tema de la descolonización gozó de amplio apoyo y asistencia durante su presidencia del Comité hace unos 24 años. | UN | ولا أذيع سرا إذا قلت إن مسألة إنهاء الاستعمار حظيت بالمزيد من التأييد والمساعدة أثناء رئاستكم للجنة الـ 24 منذ سنوات. |
la cuestión de la composición y la cuestión relativa a la condición de los diferentes miembros del Consejo de Seguridad han asumido un carácter predominante a lo largo de las deliberaciones que hemos celebrado en el Grupo de Trabajo de composición abierta. | UN | إن مسألة العضوية ومسألة مركز مختلف اﻷعضاء في مجلس اﻷمن سيطرتا على مداولاتنا في الفريق العامل المفتوح العضوية. |
Queda por abordar a fondo el problema de aplicar las resoluciones adoptadas a nivel nacional e internacional. | UN | إن مسألة تنفيذ القرارات المتخذة على المستويين الوطني والدولي مسألة لا يزال من اللازم تناولها على نحو تام. |