"إيجابيا للغاية" - Translation from Arabic to Spanish

    • muy positivo
        
    • muy positiva
        
    • muy positivos
        
    • extremo positiva
        
    • muy positivamente
        
    • seguir activamente
        
    • sumamente positivo
        
    En este contexto, el establecimiento del Comité de Renovación de la UNITA fue un elemento muy positivo. UN وفي هذا السياق، فإن بروز لجنة التجديد المنبثقة عن يونيتا يعتبر عنصرا إيجابيا للغاية.
    El intercambio de opiniones entre el Consejo Económico y Social y las instituciones de Bretton Woods resulta muy positivo. UN وأن تبادل اﻵراء بين المجلس الاقتصادي والاجتماعي ومؤسسات بريتون وودز يعتبر تطورا إيجابيا للغاية.
    El pago en fecha temprana fue un factor particularmente importante y muy positivo. UN والسداد المبكّر كان هاما بشكل خاص وشكّل عاملا إيجابيا للغاية.
    La evaluación que hicieron los participantes del Foro Urbano Mundial fue muy positiva. UN وكان تقييم المشاركين للمنتدى الحضري العالمي إيجابيا للغاية.
    Los participantes hicieron una evaluación muy positiva del seminario. UN وقد كان تقييم المشاركين للحلقة الدراسية إيجابيا للغاية.
    La entidad asociada, el Consejo Internacional de Minería y Metales, considera que los resultados han sido muy positivos y planea varios proyectos piloto basados en la experiencia de esos estudios. UN وقد كان الشريك، المجلس الدولي للتعدين والفلزات، إيجابيا للغاية بشأن النتائج، وهو يخطط لإقامة عدد من المشاريع التجريبية بالاستفادة من العبر المستخلصة من هذه الدراسات.
    Creemos que la audiencia parlamentaria de 2006, celebrada a principios de la semana pasada en el Salón del Consejo Económico y Social, fue un indicio muy positivo de que ello es posible. UN وكانت جلسة الاستماع البرلمانية لعام 2006 التي عُقدت في بداية الأسبوع الماضي في قاعة المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في رأينا، مؤشرا إيجابيا للغاية على أن ذلك ممكنا بحق.
    La liberación de algunos de ellos y también del soldado israelí sería un acontecimiento muy positivo. UN لذا سيكون إطلاق سراح البعض منهم بالإضافة إلى إخلاء سبيل الجندي الإسرائيلي تطورا إيجابيا للغاية.
    Por ello, entendemos que sería muy positivo propiciar la ampliación de la base de apoyo a los esfuerzos de consolidación de la paz de las Naciones Unidas. UN لذلك، نشعر بأنه سيكون أمرا إيجابيا للغاية أن نوسع قاعدة الدعم لجهود الأمم المتحدة في مجال بناء السلام.
    En su opinión, el desarrollo del derecho penal internacional era muy positivo para la justicia a nivel interno. UN وقال إنه يرى أن تطور القانون الجنائي الدولي يعد تطورا إيجابيا للغاية بالنسبة إلى القضاء المحلي.
    Quiero aprovechar esta oportunidad para referirme brevemente a nuestra cooperación con el PNUD, que desempeña un papel muy positivo en el desarrollo social, político y económico de nuestro país. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أشير بإيجاز إلى تعاوننا مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، الذي يؤدي دورا إيجابيا للغاية في تنمية بلدنا اجتماعيا وسياسيا واقتصاديا.
    En nuestra opinión, la intensificación de la cooperación entre la OSCE y los organismos de las Naciones Unidas que trabajan sobre el terreno es un hecho muy positivo. UN والتعاون المعزز بين منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ووكالات اﻷمم المتحدة العاملة في الميدان يمثل، في رأينا، تطورا إيجابيا للغاية.
    El hecho de que los socios despertaran tanto interés fue un signo muy positivo y una indicación clara de las posibilidades de actividad comercial en el futuro. UN وكان اجتذاب الشركاء لهذا القدر من الاهتمام تطورا إيجابيا للغاية أعطى إشارة واضحة على احتمالات اجتذاب الأعمال في المستقبل.
    En términos de la cobertura total, en el 96% de los artículos publicados se consideró que fue muy positivo el papel de las Naciones Unidas y del Secretario General en apoyo del proceso. UN ومن حيث التغطية العامة، اعتبرت نسبة 96 في المائة من الوسائط أن دور الأمم المتحدة والأمين العام في دعم العملية يكتسي طابعا إيجابيا للغاية.
    Este debe considerarse un logro muy positivo, dado que cada una de esas recomendaciones se dirige a un grupo muy amplio de destinatarios integrado por organizaciones participantes y Estados Miembros. UN وينبغي أن يعد ذلك إنجازا إيجابيا للغاية حيث أن كل توصية من هذه التوصيات موجهة إلى جمهور واسع من المنظمات المشاركة والدول الأعضاء.
    En el plano de la colaboración operacional entre Bélgica y el PNUMA, cabe destacar una evolución muy positiva en los últimos cinco años. UN وفيما يخص التعاون التنفيذي بين بلجيكا وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، فقد شهدت الخمس سنوات الأخيرة تطورا إيجابيا للغاية.
    En general, la evaluación de los funcionarios había sido muy positiva. UN وبوجه عام، كان تقييم الموظفين للمشروع إيجابيا للغاية.
    El Comité considera que la abolición de la pena de muerte en Malta es una medida muy positiva. UN ١٦٨ - وتعتبر اللجنة إلغاء عقوبة اﻹعدام في مالطة تطورا إيجابيا للغاية.
    El Comité considera el desarrollo de las vías de efecto de los programas y el compromiso de utilizarlas como hechos muy positivos. UN 46 - وترى اللجنة أن تحديد مسارات تأثير البرامج والالتزام باستخدامها يشكل تطورا إيجابيا للغاية.
    También en este contexto, cabe señalar que todo indica que la participación del Banco Mundial ha sido en extremo positiva. UN وفي السياق نفسه، أجمعت الدلائل على أن اشتراك البنك الدولي كان إيجابيا للغاية.
    Por otra parte, la opinión pública ha reaccionado muy positivamente con motivo de la conmemoración del Día de la Convención de Nueva York y del Coloquio de Información sobre el Derecho Mercantil Uniforme, ambos organizados por la CNUDMI. UN وقال إن رد فعل الجمهور كان إيجابيا للغاية إزاء الاحتفال باليوم التذكاري لاتفاقية نيويورك والندوة اﻹعلامية بشأن القانون التجاري الموحد، وكلاهما نظمته اللجنة.
    La comunidad palestina había hecho una labor notable en velar por que se completara la escolaridad y procuraba seguir activamente a quienes abandonaban la escuela. UN وقد قام المجتمع الفلسطيني بعمل طيب في مجال ضمان إكمال الدراسة وكان إيجابيا للغاية في ملاحقة المتسربين من الدراسة.
    Como ha demostrado la vida, las Naciones Unidas desempeñan un papel sumamente positivo en la organización de la lucha común contra el terrorismo internacional. UN وكما أظهرت حقائق الحياة، تؤدي الأمم المتحدة دوراً إيجابيا للغاية في تنظيم الكفاح المشترك ضد الإرهاب الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more