"ابتداء من حزيران" - Translation from Arabic to Spanish

    • a partir de
        
    42. a partir de junio de 1992, el Tribunal Supremo Electoral, como institución democrática naciente del Acuerdo de Paz, tuvo como misión fundamental el garantizar un proceso electoral transparente, libre y participativo. UN ٤٢ - ابتداء من حزيران/يونيه ١٩٩٢، أصبحت المهمة اﻷساسية للمحكمة العليا الانتخابية، بوصفها مؤسسة ديمقراطية منبثقة عن اتفاق السلم، هي ضمان عملية انتخابية تتسم بالشفافية والحرية والمشاركة.
    Posteriormente, a partir de junio de 1996, el Secretario General proseguiría la labor de organización con la asistencia de los 23 integrantes de la plantilla inicial. UN ثم سيواصل اﻷعمال التنظيمية مع المجموعة الكاملة لموظفي مرحلة بدء التشغيل البالغ عددهم ٢٣ ابتداء من حزيران/يونيه ١٩٩٦.
    Se han hecho preparativos para ayudar, a lo largo de un período de 18 meses a partir de junio de 1997, a los que deseen regresar. UN واتخذت الاستعدادات لمساعدة الراغبين في العودة خلال فترة ١٨ شهرا ابتداء من حزيران/يونيه ١٩٩٧.
    a partir de junio de 2005, comenzó a financiar el proyecto de fortalecimiento del sistema de lucha contra el blanqueo de dinero en Filipinas. UN ابتداء من حزيران/يونيه 2005، شرع الصندوق في تمويل مشروع لتشديد نظام مكافحة غسل الأموال في الفلبين.
    El Comité señala que a partir de junio de 2007 se ha encomendado la coordinación de las políticas relativas a la familia al Departamento de Igualdad de Género. UN وتلاحظ اللجنة أن تنسيق سياسات الأسرة أضيف إلى مسؤوليات الإدارة ابتداء من حزيران/يونيه 2007.
    El Comité señala que a partir de junio de 2007 se ha encomendado la coordinación de las políticas relativas a la familia al Departamento de Igualdad de Género. UN وتلاحظ اللجنة أن تنسيق سياسات الأسرة أضيف إلى مسؤوليات الإدارة ابتداء من حزيران/يونيه 2007.
    Los servicios de transporte mejoraron en la segunda mitad del período que cubre el presente informe, en especial a partir de junio de 2007, con lo que aumentó significativamente la disponibilidad de alimentos y otros artículos. UN وتحسنت خدمات المواصلات خلال النصف الثاني من الفترة التي يشملها التقرير، وعلى وجه الخصوص ابتداء من حزيران/يونيه 2007، وهو ما أدى إلى حدوث زيادة في وفرة الأغذية والسلع غير الغذائية.
    Esos acontecimientos reflejaron la división política de facto entre la Ribera Occidental y la Franja de Gaza a partir de junio de 2007. UN وقد عكست هذه التطورات الانفصام السياسي الواقعي بين الضفة الغربية وقطاع غزة ابتداء من حزيران/يونيه 2007 فصاعدا.
    El Presidente Koroma ha subrayado que, a partir de junio de 2008, el desarrollo agrícola y la seguridad alimentaria se convertirán en las máximas prioridades del Gobierno. UN ويشدد الرئيس كوروما على أنه ابتداء من حزيران/يونيه 2008، ستتصدر التنمية الزراعية والأمن الغذائي أولويات الحكومة.
    La Administración puso fin a esa práctica a partir de junio de 1995, pero no hay pruebas de que se hayan tomado medidas para recuperar los sobrepagos; UN وأوقفت اﻹدارة هذه الممارسة ابتداء من حزيران/يونيه ١٩٩٥، ولكن لا يوجد أي دليل على اتخاذ اجراء لاستعادة المدفوعات الزائدة؛
    La Administración puso fin a esa práctica a partir de junio de 1995, pero no hay pruebas de que se hayan tomado medidas para recuperar los sobrepagos. UN وأوقفت اﻹدارة هذه الممارسة ابتداء من حزيران/يونيه ١٩٩٥، ولكن لا يوجد أي دليل على اتخاذ اجراء لاستعادة المدفوعات الزائدة؛
    31. La repatriación espontánea de cientos de miles de refugiados a partir de junio de 1999 hizo necesario el rápido establecimiento de un plan para facilitar su regreso a Kosovo y organizar el transporte de los refugiados que no podían regresar por sí solos. UN 31- واقتضت العودة التلقائية لمئات الآلاف من اللاجئين، ابتداء من حزيران/يونيه 1999، القيام بسرعة بوضع خطة لتيسير عودتهم إلى كوسوفو وتنظيم نقل اللاجئين الذين لم يستطيعوا العودة بدون مساعدة.
    Este alquiler a corto plazo durará 12 meses a partir de junio de 2001; por consiguiente, sólo afectará al presupuesto bienal de 2002-2003 durante un período de seis meses. UN وسيكون عقد الإيجار نافذا لفترة 12 شهرا ابتداء من حزيران/يونيه 2001؛ وبالتالي، فإنه لن يؤثر إلا على ستة أشهر من ميزانية فترة 2002-2003.
    Además, a partir de junio de 2001, los auditores residentes deben planificar su trabajo definiendo tareas de comprobación de cuentas concretas. UN وعلاوة على ذلك، فقد طُلب إلى مراجعي الحسابات المقيمين، ابتداء من حزيران/يونيه 2001، أن يخططوا لعملهم عن طريق تحديد مهام محددة لمراجعة الحسابات.
    La Iniciativa de Zambia, dirigida inicialmente a la provincia occidental para la aplicación del proyecto piloto, tendrá una duración de dos años a partir de junio de 2002. UN وستستمر مبادرة زامبيا التي تستهدف أساسا المقاطعة الغربية من أجل تنفيذ مشروع رائد، على فترة سنتين ابتداء من حزيران/يونيه 2002.
    4) El autor habría podido dirigirse al Comité a partir de agosto de 1988, fecha de entrada en vigor del Protocolo Facultativo para el Estado Parte. UN 4- وكان بإمكان صاحب البلاغ أن يعرض قضيته على اللجنة ابتداء من حزيران/يونيه 1988، وهو تاريخ دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ بالنسبة للدولة الطرف.
    a partir de junio de 2005, comenzó a financiar el proyecto llevado a cabo por el Gobierno de Tailandia para promover la cooperación internacional en materia de lucha contra el blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo. UN ابتداء من حزيران/يونيه 2005، بدأ الصندوق في تمويل المشروع الذي تقوم به حكومة تايلند لتعزيز التعاون الدولي على مكافحة غسل الأموال ومحاربة تمويل الإرهاب.
    El Ministerio de Justicia de Suecia ha establecido un importante premio denominado Premio Estocolmo de Criminología, que se concederá cada año a partir de junio de 2006. UN وضعت وزارة العدل السويدية جائزة كبرى أطلق عليها اسم جائزة ستوكهولم في علم الإجرام، تُمنح سنويا ابتداء من حزيران/ يونيه 2006.
    A raíz de la interrupción del pago de sus sueldos a partir de junio de 2013, el personal nacional volvió a amenazar con ir a la huelga, a contar del 1 de septiembre de 2013. UN وبتوقف دفع مرتباتهم ابتداء من حزيران/يونيه 2013، هدد الموظفون الوطنيون مرة أخرى بالإضراب اعتبارا من 1 أيلول/سبتمبر 2013.
    El UNICEF señaló que el nuevo proceso de elaboración de los planes estratégicos conjuntos que se comenzará a aplicar a partir de junio de 2013 dará respuesta a las preocupaciones planteadas por la Junta. UN 42 - وعلّقت اليونيسيف بأن عملية الخطط الاستراتيجية الجديدة يجري تنفيذها ابتداء من حزيران/يونيه، وأنها ستعالج الشواغل التي أعرب عنها المجلس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more