42. a partir de junio de 1992, el Tribunal Supremo Electoral, como institución democrática naciente del Acuerdo de Paz, tuvo como misión fundamental el garantizar un proceso electoral transparente, libre y participativo. | UN | ٤٢ - ابتداء من حزيران/يونيه ١٩٩٢، أصبحت المهمة اﻷساسية للمحكمة العليا الانتخابية، بوصفها مؤسسة ديمقراطية منبثقة عن اتفاق السلم، هي ضمان عملية انتخابية تتسم بالشفافية والحرية والمشاركة. |
Posteriormente, a partir de junio de 1996, el Secretario General proseguiría la labor de organización con la asistencia de los 23 integrantes de la plantilla inicial. | UN | ثم سيواصل اﻷعمال التنظيمية مع المجموعة الكاملة لموظفي مرحلة بدء التشغيل البالغ عددهم ٢٣ ابتداء من حزيران/يونيه ١٩٩٦. |
Se han hecho preparativos para ayudar, a lo largo de un período de 18 meses a partir de junio de 1997, a los que deseen regresar. | UN | واتخذت الاستعدادات لمساعدة الراغبين في العودة خلال فترة ١٨ شهرا ابتداء من حزيران/يونيه ١٩٩٧. |
a partir de junio de 2005, comenzó a financiar el proyecto de fortalecimiento del sistema de lucha contra el blanqueo de dinero en Filipinas. | UN | ابتداء من حزيران/يونيه 2005، شرع الصندوق في تمويل مشروع لتشديد نظام مكافحة غسل الأموال في الفلبين. |
El Comité señala que a partir de junio de 2007 se ha encomendado la coordinación de las políticas relativas a la familia al Departamento de Igualdad de Género. | UN | وتلاحظ اللجنة أن تنسيق سياسات الأسرة أضيف إلى مسؤوليات الإدارة ابتداء من حزيران/يونيه 2007. |
El Comité señala que a partir de junio de 2007 se ha encomendado la coordinación de las políticas relativas a la familia al Departamento de Igualdad de Género. | UN | وتلاحظ اللجنة أن تنسيق سياسات الأسرة أضيف إلى مسؤوليات الإدارة ابتداء من حزيران/يونيه 2007. |
Los servicios de transporte mejoraron en la segunda mitad del período que cubre el presente informe, en especial a partir de junio de 2007, con lo que aumentó significativamente la disponibilidad de alimentos y otros artículos. | UN | وتحسنت خدمات المواصلات خلال النصف الثاني من الفترة التي يشملها التقرير، وعلى وجه الخصوص ابتداء من حزيران/يونيه 2007، وهو ما أدى إلى حدوث زيادة في وفرة الأغذية والسلع غير الغذائية. |
Esos acontecimientos reflejaron la división política de facto entre la Ribera Occidental y la Franja de Gaza a partir de junio de 2007. | UN | وقد عكست هذه التطورات الانفصام السياسي الواقعي بين الضفة الغربية وقطاع غزة ابتداء من حزيران/يونيه 2007 فصاعدا. |
El Presidente Koroma ha subrayado que, a partir de junio de 2008, el desarrollo agrícola y la seguridad alimentaria se convertirán en las máximas prioridades del Gobierno. | UN | ويشدد الرئيس كوروما على أنه ابتداء من حزيران/يونيه 2008، ستتصدر التنمية الزراعية والأمن الغذائي أولويات الحكومة. |
La Administración puso fin a esa práctica a partir de junio de 1995, pero no hay pruebas de que se hayan tomado medidas para recuperar los sobrepagos; | UN | وأوقفت اﻹدارة هذه الممارسة ابتداء من حزيران/يونيه ١٩٩٥، ولكن لا يوجد أي دليل على اتخاذ اجراء لاستعادة المدفوعات الزائدة؛ |
La Administración puso fin a esa práctica a partir de junio de 1995, pero no hay pruebas de que se hayan tomado medidas para recuperar los sobrepagos. | UN | وأوقفت اﻹدارة هذه الممارسة ابتداء من حزيران/يونيه ١٩٩٥، ولكن لا يوجد أي دليل على اتخاذ اجراء لاستعادة المدفوعات الزائدة؛ |
31. La repatriación espontánea de cientos de miles de refugiados a partir de junio de 1999 hizo necesario el rápido establecimiento de un plan para facilitar su regreso a Kosovo y organizar el transporte de los refugiados que no podían regresar por sí solos. | UN | 31- واقتضت العودة التلقائية لمئات الآلاف من اللاجئين، ابتداء من حزيران/يونيه 1999، القيام بسرعة بوضع خطة لتيسير عودتهم إلى كوسوفو وتنظيم نقل اللاجئين الذين لم يستطيعوا العودة بدون مساعدة. |
Este alquiler a corto plazo durará 12 meses a partir de junio de 2001; por consiguiente, sólo afectará al presupuesto bienal de 2002-2003 durante un período de seis meses. | UN | وسيكون عقد الإيجار نافذا لفترة 12 شهرا ابتداء من حزيران/يونيه 2001؛ وبالتالي، فإنه لن يؤثر إلا على ستة أشهر من ميزانية فترة 2002-2003. |
Además, a partir de junio de 2001, los auditores residentes deben planificar su trabajo definiendo tareas de comprobación de cuentas concretas. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد طُلب إلى مراجعي الحسابات المقيمين، ابتداء من حزيران/يونيه 2001، أن يخططوا لعملهم عن طريق تحديد مهام محددة لمراجعة الحسابات. |
La Iniciativa de Zambia, dirigida inicialmente a la provincia occidental para la aplicación del proyecto piloto, tendrá una duración de dos años a partir de junio de 2002. | UN | وستستمر مبادرة زامبيا التي تستهدف أساسا المقاطعة الغربية من أجل تنفيذ مشروع رائد، على فترة سنتين ابتداء من حزيران/يونيه 2002. |
4) El autor habría podido dirigirse al Comité a partir de agosto de 1988, fecha de entrada en vigor del Protocolo Facultativo para el Estado Parte. | UN | 4- وكان بإمكان صاحب البلاغ أن يعرض قضيته على اللجنة ابتداء من حزيران/يونيه 1988، وهو تاريخ دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ بالنسبة للدولة الطرف. |
a partir de junio de 2005, comenzó a financiar el proyecto llevado a cabo por el Gobierno de Tailandia para promover la cooperación internacional en materia de lucha contra el blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo. | UN | ابتداء من حزيران/يونيه 2005، بدأ الصندوق في تمويل المشروع الذي تقوم به حكومة تايلند لتعزيز التعاون الدولي على مكافحة غسل الأموال ومحاربة تمويل الإرهاب. |
El Ministerio de Justicia de Suecia ha establecido un importante premio denominado Premio Estocolmo de Criminología, que se concederá cada año a partir de junio de 2006. | UN | وضعت وزارة العدل السويدية جائزة كبرى أطلق عليها اسم جائزة ستوكهولم في علم الإجرام، تُمنح سنويا ابتداء من حزيران/ يونيه 2006. |
A raíz de la interrupción del pago de sus sueldos a partir de junio de 2013, el personal nacional volvió a amenazar con ir a la huelga, a contar del 1 de septiembre de 2013. | UN | وبتوقف دفع مرتباتهم ابتداء من حزيران/يونيه 2013، هدد الموظفون الوطنيون مرة أخرى بالإضراب اعتبارا من 1 أيلول/سبتمبر 2013. |
El UNICEF señaló que el nuevo proceso de elaboración de los planes estratégicos conjuntos que se comenzará a aplicar a partir de junio de 2013 dará respuesta a las preocupaciones planteadas por la Junta. | UN | 42 - وعلّقت اليونيسيف بأن عملية الخطط الاستراتيجية الجديدة يجري تنفيذها ابتداء من حزيران/يونيه، وأنها ستعالج الشواغل التي أعرب عنها المجلس. |