El planteamiento gradual que ha adoptado, aunque acaso no sea el más conveniente, es desde luego el más práctico. | UN | والنهج المطرد التزايد، الذي اتبعته الإدارة، ليس بأفضل الأنهج، ولكنه يشكل، مع هذا النهج العملي بالدرجة الأولى. |
El Gobierno ha adoptado el criterio de fomentar la asignación de recursos a los grupos de autoayuda de mujeres. | UN | وكان النهج الذي اتبعته الحكومة هو تشجيع تدفُّق الموارد إلى جماعات العون الذاتي النسائية. |
El Grupo considera que el criterio seguido por la SAT en sus actividades de reconstrucción está justificado. | UN | ويستنتج الفريق أن النهج الذي اتبعته الشركة في جهود إعادة البناء له ما يبرره. |
Este énfasis está muy próximo al planteamiento adoptado por el UNICEF, según lo subrayado por la Junta Ejecutiva, durante algunos años. | UN | ويقترب هذا التأكيد كثيرا من النهج الذي اتبعته اليونيسيف، على نحو ما أكد عليه المجلس التنفيذي، لعدة سنوات. |
Tras la recepción de la propuesta, la Secretaría siguió el mismo procedimiento que en el caso de otros contratistas. | UN | 2 - واتبعت الأمانة العامة، عند استلام المقترح، نفس الإجراء الذي اتبعته بشأن سائر المتعاقدين. |
Deseo informar a los representantes que procederemos a adoptar una decisión de la misma manera en que se hizo en la Comisión, a menos que se notifique lo contrario a la Secretaría con antelación. | UN | وأود أن أبلغ الممثلين بأننا سوف نشرع في البت في مشروع القرار بنفس الأسلوب الذي اتبعته لجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار، إلا إذا تم إبلاغنا بغير ذلك مسبقا. |
Le seguí a una reunión de Drogadictos Anónimos en San Diego. | Open Subtitles | اتبعته لإجتماع تأهيلي في سآن دييغو |
Por tanto, la delegación de Viet Nam acoge con satisfacción el enfoque sincero que ha adoptado Myanmar con respecto al informe de su segundo examen periódico universal. | UN | ولذلك فإنه يرحب بالنهج الصادق الذي اتبعته ميانمار في تناول تقريرها الاستعراضي الدوري الشامل الثاني. |
El enfoque que ha adoptado comprende seis aspectos fundamentales: establecer metas claras; dar participación a las personas afectadas; examinar los procesos de trabajo; medir el rendimiento; utilizar la tecnología, y centrar la atención en los resultados. | UN | ويتكون النهج الذي اتبعته من ستة جوانب رئيسية هي: وضع أهداف واضحة؛ وإشراك اﻷشخاص المعنيين؛ والنظر في عمليات العمل؛ وقياس اﻷداء؛ واستخدام التكنولوجيا؛ والتركيز على تحقيق النتائج. |
El criterio que ha adoptado la Comisión sólo complicará el examen imparcial y coherente de las futuras solicitudes de exención. | UN | وقال إن النهج الذي اتبعته اللجنة ليس من شأنه إلا أن يعقﱢد عملية النظر على نحو عادل ومتسق، فيما يقدم مستقبلا من طلبات الاستثناء. |
El Grupo considera que el criterio seguido por la SAT en sus actividades de reconstrucción está justificado. | UN | ويستنتج الفريق أن النهج الذي اتبعته الشركة في جهود إعادة البناء له ما يبرره. |
No obstante, desea recordar el proceso seguido por la Comisión Consultiva para la elaboración de su informe. | UN | لكنه أعرب عن رغبته في أن يذكر الأعضاء بالإجراء الذي اتبعته اللجنة الاستشارية لدى إعداد تقريرها. |
:: El protocolo seguido por Interpol fue correcto. | UN | :: كان الإجراء الذي اتبعته الإنتربول صحيحا. |
Este énfasis está muy próximo al planteamiento adoptado por el UNICEF, según lo subrayado por la Junta Ejecutiva, durante algunos años. | UN | ويقترب هذا التأكيد كثيرا من النهج الذي اتبعته اليونيسيف، على نحو ما أكد عليه المجلس التنفيذي، لعدة سنوات. |
A ese respecto, el orador discrepa con el enfoque adoptado por la CDI al proponer medios de prevenir las controversias. | UN | وفي هذا الصدد، قال إنه لا يتفق مع النهج الذي اتبعته اللجنة في اقتراح طرق لمنع المنازعات. |
Aprovecho esta oportunidad para agradecer a todos los participantes en este debate que destacaron el enfoque positivo adoptado por el Comité Especial. | UN | وأود أن أنتهــز هذه الفرصة ﻷشكر جميع المشاركين في هذه المناقشة الذين أكدوا على النهج اﻹيجابي الذي اتبعته اللجنة الخاصة. |
115. Los párrafos que vienen a continuación, dispuestos país por país según el orden que siguió el Comité en su examen de los informes de los Estados Partes, contienen resúmenes basados en las actas de las sesiones en que se examinaron los informes. | UN | ١١٥ - والفقرات التالية، المرتبة على أساس كل بلد على حدة وفقا للتسلسل الذي اتبعته اللجنة في نظرها في تقارير الدول اﻷطراف، تتضمن ملخصات تستند إلى محاضر الجلسات التي تم فيها النظر في التقارير. |
115. Los párrafos que vienen a continuación, dispuestos país por país según el orden que siguió el Comité en su examen de los informes de los Estados Partes, contienen resúmenes basados en las actas de las sesiones en que se examinaron los informes. | UN | ١١٥ - والفقرات التالية، المرتبة على أساس كل بلد على حدة وفقا للتسلسل الذي اتبعته اللجنة في نظرها في تقارير الدول اﻷطراف، تتضمن ملخصات تستند إلى محاضر الجلسات التي تم فيها النظر في التقارير. |
Antes de que comencemos a adoptar decisiones sobre las recomendaciones que figuran en los informes de la Segunda Comisión, quiero señalar a los representantes que procederemos a adoptar decisiones de la misma manera en que se hizo en la Segunda Comisión. | UN | وقبل أن نبدأ البت في التوصيات الواردة في تقارير اللجنة الثانية، أود أن أبلغ الممثلين بأننا سوف نشرع في اتخاذ القرارات بنفس الأسلوب الذي اتبعته اللجنة الثانية. |
Lo seguí y huyó. | Open Subtitles | لقد اتبعته , لكنه جرى |
49. Las secciones que siguen, dispuestas país por país según la secuencia seguida por el Comité en su examen de los informes, contienen resúmenes basados en las actas de las sesiones en que fueron examinados los informes. | UN | ٤٩ - وترد في فروع التقرير التالية، المرتبة حسب البلدان وفق الترتيب الذي اتبعته اللجنة في نظرها في التقارير، سرد موجز على أساس محاضر الاجتماعات التي نظرت فيها التقارير. |
No podemos aceptar el criterio aplicado por el Comité para negarse a revisar su decisión sobre admisibilidad de la comunicación. | UN | لا نستطيع أن نتفق مع النهج الذي اتبعته اللجنه برفض إعادة النظر في قرارها بشأن مقبولية البلاغ. |
El Comité expresa también su satisfacción al Estado Parte por haber entablado un diálogo abierto y constructivo con el Comité, y en particular por la actitud franca y autocrítica adoptada por el Estado Parte en su informe y durante el diálogo con el Comité. | UN | وتعرب اللجنة ايضا عن ارتياحها لدخول الدولة الطرف في حوار صريح وبنّاء مع اللجنة، وبخاصة النهج الذي يتسم بالنقد الذاتي والصريح الذي اتبعته الدولة الطرف في تقريرها وكذلك أثناء الحوار مع اللجنة. |