"اتخاذها من" - Translation from Arabic to Spanish

    • adoptarse
        
    • de adoptar
        
    • tomar
        
    • adoptando
        
    • adoptar la
        
    • tomando
        
    • tomarse
        
    • adoptado
        
    • adopción de
        
    • aplicar
        
    • adoptar en
        
    • adoptarán
        
    • adoptar el
        
    • adoptar a
        
    • adoptar las
        
    La evaluación tenía por objeto, en particular, determinar las medidas que debían adoptarse para la rehabilitación urgente de las zonas devastadas. UN وسعى هذا التقييم، خاصة، إلى تحديث اﻹجراءات التي ينبغي اتخاذها من أجل اﻹصلاح العاجل للمناطق التي أصيبت بأضرار فادحة.
    No obstante, siguen existiendo profundas diferencias entre ambas partes en relación con las medidas que han de adoptarse para impulsar la estabilización de la situación. UN بيد أن اختلافات عميقة لا تزال قائمة بين الجانبين بشأن التدابير الواجب اتخاذها من أجل زيادة استقرار الحالة.
    Medidas que han de adoptar los gobiernos: UN اﻹجراءات الواجب اتخاذها من جانب الحكومات:
    MEDIDAS QUE HA DE tomar LA ASAMBLEA GENERAL EN SU CUADRAGÉSIMO NOVENO PERÍODO DE SESIONES UN الاجراءات التي يلزم اتخاذها من قبل الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين
    Información sobre las medidas que está adoptando el Gobierno de Uzbekistán destinadas a conseguir la abolición absoluta de la pena de muerte para enero UN معلومات بشأن التدابير التي يجري اتخاذها من جانب حكومة أوزبكستان لإلغاء عقوبة الإعدام بالكامل بحلول عام 2008
    MEDIDAS QUE DEBERA adoptar la ASAMBLEA GENERAL EN SU CUADRAGESIMO OCTAVO PERIODO DE SESIONES UN الاجراءات التي يلزم اتخاذها من قبل الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين
    Ahora que se están tomando medidas para la integración de Myanmar en la ASEAN como miembro de pleno derecho, el establecimiento de una asociación más estrecha entre Myanmar y la región es un factor importante para mantener y promover la paz y la seguridad regionales. UN ويعد توثيق ارتباط ميانمار بالمنطقة، مع الخطوات التي يجري اتخاذها من أجل انضمامها في نهاية المطاف، إلى الرابطة بوصفها عضوا كامل العضوية عاملا هاما للحفاظ على السلم واﻷمن اﻹقليميين وتعزيزهما.
    La Administración seguirá discutiendo estas recomendaciones con la Junta, con el fin de acordar las medidas específicas que deben tomarse para lograr una aplicación completa. UN وستواصل الإدارة مناقشة هذه التوصيات مع المجلس، بهدف الاتفاق على تدابير محددة يتعين اتخاذها من أجل تنفيذها بشكل تام.
    Esboza una serie de iniciativas regionales que se han adoptado para mancomunar recursos y conocimientos técnicos con miras a un desarrollo a largo plazo. UN كما عرضت لعدد من المبادرات الإقليمية التي تم اتخاذها من أجل تجميع الموارد والخبرات لأغراض التنمية الطويلة الأجل.
    El informe señala las medidas que deben adoptarse con el fin de desarrollar la capacidad de los países en materia de biotecnología. UN ويحدد التقرير التدابير التي يلزم اتخاذها من أجل بناء القدرات المحلية في مجال التكنولوجيا الأحيائية.
    Se invita a la Comisión a que revise y haga suyos los principios y a que examine las medidas que puedan adoptarse para aplicarlos. UN واللجنة الإحصائية مدعوة إلى استعراض هذه المبادئ وإقرارها ومناقشة الخطوات التي يمكن اتخاذها من أجل تنفيذها. ـ
    Medidas que han de adoptar los Estados partes en instrumentos de derechos humanos: UN التدابير الواجب اتخاذها من جانب الدول اﻷطراف في صكوك حقوق اﻹنسان:
    Medidas que han de adoptar los gobiernos: UN اﻹجراءات الواجب اتخاذها من جانب الحكومات:
    Medidas que han de adoptar los Estados partes en instrumentos de derechos humanos: UN التدابير الواجب اتخاذها من جانب الدول اﻷطراف في صكوك حقوق اﻹنسان:
    Un consenso sobre las medidas a tomar nos permitiría tener confianza en el porvenir de las Naciones Unidas. UN وإن توافق اﻵراء بشأن الخطوات التي ينبغي اتخاذها من شأنه أن يستعيد الثقة في مستقبل اﻷمم المتحدة.
    Medidas que han de tomar los gobiernos, las organizaciones internacionales y el sector privado: UN اﻹجراءات الواجب اتخاذها من جانب الحكومات، والمنظمات الدولية، والقطاع الخاص:
    Preguntó también qué medidas se estaban adoptando para promover los derechos de los pueblos indígenas, en particular los que habitaban el desierto de Kalahari. UN وتساءلت أيضاً عن نوعية التدابير الجاري اتخاذها من أجل تعزيز حقوق الشعوب الأصلية، لا سيما حقوق شعوب صحراء كالاهاري.
    MEDIDAS QUE DEBERÍA adoptar la ASAMBLEA GENERAL EN SU CUADRAGÉSIMO NOVENO PERÍODO DE SESIONES UN اﻹجراءات المطلوب اتخاذها من قِبل الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين
    Por último, en cuanto a las prestaciones de maternidad, la oradora pregunta qué medidas está tomando el Gobierno federal para ratificar los Convenios Nos. 98, 100 y 174 de la Organización Internacional del Trabajo. UN وأخيرا، فيما يتعلق بمسألة استحقاقات الأمومة، سألت عن الخطوات التي يتم اتخاذها من جانب الحكومة الاتحادية للتصديق على الاتفاقيات 98 و 100 و 174 لمنظمة العمل الدولية.
    Esperamos que los Estados Miembros también ofrezcan sus puntos de vista sobre criterios posibles y sobre medidas que pueden tomarse para establecer paneles de evaluación de la tecnología a nivel nacional. UN ونأمل أن تقدم الدول اﻷعضاء آراءها بشأن المعايير الممكنة والخطوات التي ينبغي اتخاذها من أجل إنشاء أفرقة وطنية معنية بتقييم التكنولوجيا.
    Acogemos con agrado las medidas que ya se han adoptado para que haya una mejor colaboración dentro del sistema de las Naciones Unidas, a fin de apoyar a la NEPAD y sus objetivos. UN ونرحب بالخطوات التي تم بالفعل اتخاذها من أجل تحقيق تعاون أفضل داخل منظومة الأمم المتحدة لدعم المبادرة وأهدافها.
    adopción de medidas por el Estado del puerto UN التدابير الواجب اتخاذها من قبل دول الميناء
    ii) Medidas institucionales para aplicar la Convención UN `2` التدابير المؤسسية التي تم اتخاذها من أجل تنفيذ الاتفاقية
    Sentar las bases del pensamiento científico y doctrinal para informar a la opinión pública acerca de las medidas que hay que adoptar en favor del desarrollo. UN تطوير الفكر العلمي والفقهي بغرض تنوير الرأي العام بشأن التدابير التي يتعين اتخاذها من أجل تحقيق التنمية.
    Dentro del límite de sus posibilidades adoptarán una postura flexible para resolver las diferencias en torno a las medidas prácticas que habrán de adoptarse para alcanzar el ideal compartido por todos. UN كما أنها مستعدة في إطار الإمكانيات المحدودة إلى اتخاذ موقف مرن لتسوية الخلافات المتعلقة بالتدابير العملية التي ينبغي اتخاذها من أجل التوصل إلى صيغة مثالية مقبولة من الجميع.
    Por ejemplo, conviene precisar qué medidas deberá adoptar el Estado sancionado para que se le levanten las sanciones. UN وقال إنه لهذا السبب ينبغي تحديد التدابير التي يجب على الدولة المقصودة اتخاذها من أجل رفع الجزاءات.
    El Comité contra el Terrorismo agradecería que se le remitiera un informe sobre las medidas que Trinidad y Tabago se dispone a adoptar a fin de cumplir cabalmente con ese aspecto de la resolución. UN وسترحب اللجنة بتقديم تقرير عن الخطوات التي تقترح ترينيداد وتوباغو اتخاذها من أجل الامتثال التام لهذا الجانب من القرار.
    Parte de esa evaluación consistiría en determinar qué otras medidas debían adoptar las organizaciones del sistema, tanto individual como colectivamente. UN وسيشمل هذا التقييم تحديد التدابير الجديدة التي يلزم اتخاذها من قبل مؤسسات المنظومة، بصورة فردية وجماعية على حد سواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more