"اتخاذ مقرر" - Translation from Arabic to Spanish

    • adoptar una decisión
        
    • tomar una decisión
        
    • adopción de una decisión
        
    • adoptar la decisión
        
    • adopte una decisión
        
    • decisión de
        
    • adoptara una decisión
        
    • aprobar una decisión
        
    • adopción de la decisión
        
    • que adoptará una decisión
        
    • Decidir que se
        
    • tome una decisión
        
    • aprobación de la decisión
        
    • aprobación de una decisión
        
    Creo que es verdaderamente necesario que se nos aclare ese extremo antes de que podamos pedir instrucciones o adoptar una decisión. UN وأعتقد أننا نحتاج حقاً إلى إيضاح لهذه النقطة مقدماً قبل أن نستطيع سواء طلب تعليمات أو اتخاذ مقرر.
    La Comisión necesita más información para poder adoptar una decisión. UN وقال إن هناك حاجة للمزيد من المعلومات لتمكين اللجنة من اتخاذ مقرر.
    Es preciso adoptar una decisión antes del final del período de sesiones actual. UN ويلزم اتخاذ مقرر بهذا الشأن قبل انتهاء الدورة الحالية.
    Por lo tanto, en virtud del artículo 81 del reglamento de la Asamblea General, se necesita tomar una decisión. UN ولهذا يلزم اتخاذ مقرر بموجب المادة ٨١ من النظام الداخلي للجمعية.
    No obstante, algunas delegaciones declararon que el objetivo de llegar a un consenso no debería obstaculizar la adopción de una decisión. UN ومع ذلك، أشار بعض الوفود إلى ضرورة ألا يكون الهدف المتمثل في التوصل إلى توافق في الآراء عقبة أمام اتخاذ مقرر.
    Así pues, en resumen, propondría que discutiéramos este tema en consultas oficiosas antes de adoptar una decisión al respecto. UN لذا أقترح بإيجاز أن تقوموا بمناقشة الموضوع في مشاورات غير رسمية أو قبل اتخاذ مقرر في هذا الشأن.
    Así pues quisiera pedirles una vez más antes de que concluyamos la presente sesión plenaria que pregunten a la Conferencia si estamos en situación de adoptar una decisión sobre estas cuestiones. UN وبالتالي أودّ أن أسألكم مرة أخرى، قبل أن نختتم هذه الجلسة العامة عما إذا كنا نستطيع اتخاذ مقرر بشأن هذه المسائل.
    Espera que la CAPI otorgue sin demora atención al tema de manera que la Comisión pueda adoptar una decisión en la próxima parte de la continuación del período de sesiones. UN وأعرب عن أمله في أن تولي لجنة الخدمة المدنية الدولية اهتماما سريعا بهذه المسألة لكي تتمكن اللجنة من اتخاذ مقرر في الجزء المقبل من الدورة المستأنفة.
    En la sección V se señala que la Junta Ejecutiva tal vez desee adoptar una decisión sobre la base de la información facilitada en el informe. UN ويقدم الفرع الخامس ملاحظة مفادها أن المجلس التنفيذي قد يرغب في اتخاذ مقرر بناء على المعلومات الواردة في التقرير.
    Por consiguiente, la CP 8 deberá adoptar una decisión sobre la fecha y el lugar de celebración de la CP 9. UN وبالتالي سيلزم اتخاذ مقرر في الدورة الثامنة للمؤتمر بشأن موعد ومكان انعقاد الدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف.
    La CP 9 deberá adoptar una decisión sobre el lugar de celebración de la CP 10. UN ويتعين اتخاذ مقرر بشأن مكان انعقاد الدورة العاشرة لمؤتمر الأطراف إبّان الدورة التاسعة للمؤتمر.
    La CP 10 deberá adoptar una decisión sobre el lugar de celebración de la CP 11. B. Calendario de reuniones UN ويتعين اتخاذ مقرر بشأن مكان انعقاد الدورة الحادية عشرة لمؤتمر الأطراف وذلك خلال الدورة العاشرة للمؤتمر.
    El OSACT observó que no era necesario adoptar una decisión sobre el tema en esta etapa y decidió examinar el asunto en un período de sesiones futuro. UN ولاحظت أنه لا يلزم اتخاذ مقرر بشأن هذا الموضوع في هذه المرحلة وقررت النظر في المسألة في دورة مقبلة.
    El Canadá ha alentado a los Estados partes a que examinaran estas cuestiones a fin de poder adoptar una decisión al respecto en la Conferencia de Examen de 2005. UN وتشجع كندا الدول الأطراف على استكشاف هذه المسائل بغية التوصل إلى اتخاذ مقرر في مؤتمر الاستعراض لعام 2005.
    La Quinta Comisión no puede tomar una decisión en esta etapa, y sería incorrecto tomar una decisión y reabrir la cuestión más adelante. UN وذكرت أن اللجنة لا تستطيع اتخاذ مقرر اﻵن، وأنه ليس من الصواب اتخاذ مقرر وإثارة المسألة من جديد لاحقا.
    Lo que no entendemos nuevamente es por qué esta Conferencia no puede tomar una decisión ahora en una sesión plenaria oficial. UN ولكن ما لا نفهمه هو، مرة أخرى، ما يمنع هذا المؤتمر من اتخاذ مقرر اﻵن في جلسة عامة رسمية.
    Se celebraron varias prolongadas sesiones de redacción, pero debido al hecho de que algunas de las cuestiones que se abordaban en el informe podrían tener consecuencias sobre el reglamento, se decidió aplazar la adopción de una decisión hasta que se celebraran nuevas consultas oficiosas. UN وعقدت عدة دورات مطولة للصياغة، ولكن بما أن بعض المسائل الواردة في التقرير من شأنها أن تؤثر على النظام الداخلي، تقرر إرجاء اتخاذ مقرر إلى حين إجراء مشاورات غير رسمية إضافية.
    Si podemos llegar a un consenso sobre una cuestión deberíamos adoptar la decisión necesaria sin demora y pasar a discutir otras cuestiones. UN فإذا تمكنا من التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن مسألة واحدة ينبغي لنا اتخاذ مقرر بشأن هذه المسألة بدون تأخير، ثم الشروع في مناقشة مسائل أخرى.
    En cualquier caso, para que el Consejo concluya el examen de los asuntos que se hallan sometidos ante él es necesario que se adopte una decisión en una sesión oficial. UN والمسائل المعروضة على المجلس ينبغي أن تستلزم في جميع اﻷحوال اتخاذ مقرر في جلسة رسمية ﻹنهاء النظر فيها من جانب المجلس.
    Algunos afirmaron que la constitución de capacidades era de importancia decisiva independientemente de la decisión sobre la fecha de inicio del plazo de 10 años y una posible decisión de prorrogar ese plazo. UN وذكر البعض أن بناء القدرات يتسم بأهمية حيوية بصرف النظر عن المقرر بشأن تاريخ بدء المهلة الزمنية التي تمتد عشر سنوات وإمكانية اتخاذ مقرر بشأن تمديد هذه المهلة.
    Ahora bien, dado que el PNUMA era un órgano de carácter técnico que se ocupaba de cuestiones técnicas, su delegación no consideraba apropiado que el Consejo adoptara una decisión de ese tipo. UN بيد أنه مادام برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة جهازا تقنيا يعالج مسائل تقنية، فإن وفده لا يعتقد أنه من المناسب اتخاذ مقرر مثل هذا في المجلس.
    La Junta Ejecutiva tal vez desee aprobar una decisión teniendo en cuenta las recomendaciones recogidas en el presente informe. UN قد يرغب المجلس التنفيذي في اتخاذ مقرر يضع في الاعتبار التوصيات الواردة في هذا التقرير.
    Sin embargo, no insistirá en que se presente una exposición completa y detallada de las consecuencias para el presupuesto por programas antes de que se proceda a la adopción de la decisión. UN بيد أنه لن يصمم على اﻹدلاء ببيان تفصيلي كامل عن اﻵثار المترتبة على الميزانية البرنامجية قبل اتخاذ مقرر.
    La secretaría no prepara un proyecto de decisión, pero la Junta Ejecutiva puede decidir que adoptará una decisión en relación con el tema del programa. UN ولا تعد الأمانة مشروع قرار، بيد أنه يمكن للمجلس التنفيذي أن يقرر اتخاذ مقرر في إطار البند المدرج في جدول الأعمال.
    b) Decidir que se apliquen a la UNPREDEP las medidas especiales que se indican en el párrafo 12 supra en el marco del artículo IV del Reglamento Financiero de las Naciones Unidas. UN )ب( اتخاذ مقرر بتطبيق الترتيبات الخاصة فيما يتعلق بالمادة الرابعة من النظام المالي لﻷمم المتحدة، على النحو المفصل في الفقرة ١٢ أعلاه، على قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي.
    Cuando es necesario cambiar la fecha de una conferencia o reunión incluida en el calendario y aprobada por el Consejo, se informa a éste del asunto y se le pide que tome una decisión aprobando el cambio. UN وعندما يقتضي اﻷمر تغيير موعد انعقاد مؤتمر أو اجتماع مدرج في الجدول وموافق عليه من جانب المجلس يبلغ المجلس بذلك ويطلب إليه اتخاذ مقرر بالموافقة على التغيير.
    La falta de consenso se puede manifestar en forma de una solicitud clara de proceder a votación, una objeción a la aprobación de la decisión sin votación o una indicación de que no hay consenso. UN ويمكن أن يستبين انعدام التوافق في الآراء من تقديم طلب مباشر بإجراء تصويت، أو بإبداء اعتراض على اتخاذ مقرر ما دون تصويت، أو بالإشارة إلى أن توافق الآراء غير موجود.
    El Consejo de Administración quizá desee considerar la aprobación de una decisión de conformidad con el texto que se sugiere continuación. UN إن مجلس الإدارة قد يود أن يبحث اتخاذ مقرر على غرار ما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more