"اتخاذ مقررات" - Translation from Arabic to Spanish

    • adoptar decisiones
        
    • adopción de decisiones
        
    • tomar decisiones
        
    • adopten cualquier decisión
        
    • adopte decisiones
        
    • adoptaron decisiones
        
    • adoptarse decisiones
        
    • adopten decisiones
        
    • adoptó sus decisiones
        
    La fase especial podría también adoptar decisiones sobre las cuestiones que quedasen pendientes después de la primera semana. Acto paralelo UN ويمكن إلى جانب ذلك اتخاذ مقررات في الجزء الخاص بشأن أية قضايا التي ما زالت معلقة بعد انقضاء اﻷسبوع اﻷول.
    En la fase especial se podrían adoptar decisiones sobre las cuestiones que quedaran pendientes de la primera semana. Acto paralelo UN ويمكن للجزء الخاص من الدورة اتخاذ مقررات بشأن أي قضايا تظل معلقة بعد الأسبوع الأول.
    En el interior de cada una de esas dos categorías, he establecido lo que considero los temas fundamentales respecto de los cuales la Conferencia tendrá que adoptar decisiones. UN فمع كل واحدة من هاتين الفئتين أبرزت ما أعتبرها البنود الرئيسية التي سيلزم اتخاذ مقررات بشأنها من جانب المؤتمر.
    RESUMEN DE LAS RECOMENDACIONES QUE REQUIEREN LA adopción de decisiones POR LA ASAMBLEA GENERAL UN موجز التوصيات الداعية إلى اتخاذ مقررات من قبل الجمعية العامة
    Otra delegación, a la que apoyaron otras, pidió que la Junta Ejecutiva ejerciera cautela en la adopción de decisiones sobre situaciones especiales. UN وطلب وفد آخر، يؤيده آخرون، إلى المجلس التنفيذي أن يتوخى الحذر في اتخاذ مقررات بشأن حالات عارضة.
    La Junta debía tomar decisiones sobre la movilización de recursos y la ejecución de programas. UN فلا بد للمجلس من الشروع في اتخاذ مقررات بشأن تعبئة الموارد وتنفيذ البرامج.
    También observamos con preocupación la tendencia de los países desarrollados a adoptar decisiones que afectan a la economía mundial fuera del marco multilateral del sistema de las Naciones Unidas y sin tener plenamente en cuenta los intereses de los países en desarrollo. UN كما نلاحظ مع القلق اتجاه البلدان المتقدمة النمو إلى اتخاذ مقررات تؤثر في الاقتصاد العالمي خارج اﻹطار المتعدد اﻷطراف لمنظومة الامم المتحدة، دون إيلاء الاعتبار الكامل لمصالح البلدان النامية.
    Una serie de sesiones de alto nivel separada que no está vinculada con la serie de sesiones de carácter general serviría para aumentar la autoridad del Consejo y le permitiría adoptar decisiones en sectores concretos a un alto nivel político. UN وسيفيد عقد جزء رفيع المستوى مستقل وغير مرتبط بالجزء العام في تعزيز سلطة المجلس وتمكينه من اتخاذ مقررات في قطاعات محددة على مستوى سياسي رفيع.
    Además, teniendo en cuenta el enorme volumen de trabajo de la Asamblea y la necesidad de utilizar con la mayor eficacia posible los escasos recursos, la Mesa tal vez desee aplazar hasta un período de sesiones ulterior los temas respecto de los cuales no es necesario adoptar decisiones o medidas en el actual período de sesiones. UN وفضلا عن ذلك، ووعيا بعبء العمل الثقيل للغاية الملقى على عاتق الجمعية، فإن المكتب قد يود النظر في أن يؤجل إلى دورة لاحقة البنود التي ليس من المطلوب اتخاذ مقررات أو إجراءات بشأنها في الدورة الحالية.
    Así pues, podría usted preguntar a la Conferencia en este orden específico si está en situación de adoptar decisiones sobre el establecimiento de los cuatro comités ad hoc y la designación de tres coordinadores especiales. UN وبالتالي يمكنكم أن تسألوا المؤتمر بهذا الترتيب الخاص عما إذا كان المؤتمر يستطيع اتخاذ مقررات بشأن إنشاء اللجان المخصصة اﻷربع وتعيين ثلاثة منسقين خاصين.
    El otorgamiento de facultades al Comité de Organización y a los comités permanentes para adoptar decisiones en nombre del CAC puede hacer que la delegación de facultades mejore el procedimiento de adopción de decisiones considerablemente, siempre que esa delegación conserve sea significativa. UN وبتخويل اللجنة التنظيمية واللجان الدائمة سلطة اتخاذ مقررات نيابة عن لجنة التنسيق اﻹدارية، فان تفويض السلطة يمكن أن يحقق تحسنا كبيرا في عملية اتخاذ القرار. كيما تظل مؤثرة.
    Normalmente, todas estas solicitudes habrán de presentarse antes del inicio de los períodos ordinarios de sesiones de la Comisión de Cuotas, para que la Asamblea General pueda adoptar decisiones al respecto con conocimiento de causa. UN وبصفة عامة ينبغي تقديم جميع هذه الطلبات في الوقت المحدد إلى لجنة الاشتراكات في دوراتها العادية حتى يتسنى للجمعية العامة اتخاذ مقررات مستنيرة بشأنها.
    El programa de trabajo de la Comisión debe ser revisado semanalmente y, al asignar el tiempo para el examen de los temas, debe otorgarse prioridad a aquellos sobre los que haya que adoptar decisiones en la parte principal del período de sesiones. UN وأضاف أنه ينبغي للجنة أن تقوم باستعراض برنامج عملها على أساس أسبوعي، وأنه ينبغي، عندما يتم تخصيص الوقت اللازم للنظر في البنود، إعطاء الأولوية للبنود التي يتعين اتخاذ مقررات بشأنها أثناء الجزء الرئيسي من الدورة.
    4. Hace hincapié en la importancia de proporcionar a los Estados Miembros la información que necesitan para poder adoptar decisiones con conocimiento de causa; UN 4 - تؤكد أهمية تزويد الدول الأعضاء بالمعلومات اللازمة لتمكينها من اتخاذ مقررات مستنيرة؛
    Otra delegación, a la que apoyaron otras, pidió que la Junta Ejecutiva ejerciera cautela en la adopción de decisiones sobre situaciones especiales. UN وطلب وفد آخر، يؤيده آخرون، إلى المجلس التنفيذي أن يتوخى الحذر في اتخاذ مقررات بشأن حالات عارضة.
    El CAC le ha encomendado la adopción de decisiones en su nombre en prácticamente todas las cuestiones financieras. UN وقد عهدت إليها لجنة التنسيق اﻹدارية بمسؤولية اتخاذ مقررات نيابة عنها في جميع المسائل المالية تقريبا.
    Si conseguimos tomar esta decisión ahora, en esta sesión plenaria, podríamos pasar luego a tomar decisiones sobre otras propuestas. UN فإذا نجحنا في اتخاذ هذا المقرر اﻵن في هذه الجلسة العامة، تمكنا فيما بعد من اتخاذ مقررات بشأن اقتراحات أخرى.
    8. [Invita a la Conferencia de las Partes a que [, en su ... período de sesiones,] adopte decisiones con el fin de: UN 8- [يدعو مؤتمر الأطراف [، في دورته ــ،] إلى اتخاذ مقررات ترمي إلى:
    Se adoptaron decisiones de procedimiento respecto de diversos casos pendientes (de conformidad con el artículo 4 del Protocolo Facultativo o con los artículos 86 y 91 del reglamento del Comité). UN وتم اتخاذ مقررات إجرائية في عدد من القضايا المعلقة )بموجب المادة ٤ من البروتوكول الاختياري أو بموجب المادتين ٨٦ و ٩١ من النظام الداخلي للجنة(.
    En dicha sesión podrían adoptarse decisiones respecto de la labor ulterior, con inclusión de los plazos para los trabajos del Comité Plenario. UN ويمكن اتخاذ مقررات في هذه الجلسة بشأن العمل المقبل، بما في ذلك وضع حدود زمنية لعمل اللجنة الجامعة.
    Como tales, su propósito principal es que los miembros de la Comisión adopten decisiones y aprueben resoluciones sobre la base de la información. UN وبهذه الصفة، سوف يكون غرضهم الرئيسي هو تمكين أعضاء اللجنة من اتخاذ مقررات واعتماد قرارات على أساس مدروس.
    Dada la fecha en que el Consejo de Administración adoptó sus decisiones en su quinto período extraordinario de sesiones, no fue posible incluir los aspectos programáticos de la reestructuración del PNUMA en las revisiones del plan de mediano plazo para el período 1998–2001. UN ٠٠١ - ونظرا لتوقيت اتخاذ مقررات مجلس اﻹدارة في دورته الاستثنائية الخامسة، لم يتح إدراج الجوانب البرنامجية ﻹعادة تشكيل برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في التنقيحات المدخلة على الخطة المتوسطــة اﻷجــل للفتــرة ٨٩٩١-١٠٠٢.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more