Por este motivo, la prueba del 3% es más fiable y es probable que sea más coherente. | UN | وفي هذه الحالة يكون معيار ال3 في المائة أجدر بالثقة كما يتوقع أن يكون أكثر اتساقاً. |
En cuanto a la capacidad de absorción, se necesitaba un enfoque más coherente de la cuestión. | UN | وفيما يخص الطاقة الاستيعابية، أكد الحاجة إلى نهج أكثر اتساقاً إزاء هذه المسألة. |
China, de conformidad con esta idea, prestó apoyo a la prórroga indefinida del Tratado sobre la no proliferación. | UN | وقد أيدت الصين التمديد غير المحدود لمعاهدة عدم الانتشار اتساقاً مع هذا المفهوم. |
* Velar por que los objetivos sean coherentes desde un punto de vista lógico en los distintos niveles y reflejen relaciones de causa y efecto; | UN | :: ضمان اتساق الأهداف اتساقاً منطقياً بين المستويات، بما يعكس الروابط بين السبب والمسبَب؛ |
Las medidas provisionales tendrían carácter de recomendación, en consonancia con la naturaleza no vinculante del procedimiento de conciliación. | UN | والتدابير المؤقتة ايصائية بطبيعتها اتساقاً مع الطابع غير الملزم ﻹجراء التوفيق. |
La publicación de un manual con directrices garantizaría más coherencia en su administración general. | UN | ومن شأن إصدار الدليل الإرشادي أن يوفِّر اتساقاً أكبر في إدارتها الشاملة. |
Además, contribuiría a aumentar la transparencia, elemento esencial para mantener la prestación de servicios comunes, y sería más coherente con el riguroso examen al que se somete a la mayoría de los servicios comunes del CIV. | UN | وسيؤدي ذلك أيضاً إلى تحسين الشفافية، وهي عنصر أساسي لاستمرار العمل بمفهوم الخدمات العامة، ويكون أكثر اتساقاً مع مبدأ التمحيص الدقيق الذي يطبق على معظم الخدمات العامة الأخرى بمركز فيينا الدولي. |
En tercer lugar, el cuadro directivo debería procurar aprovechar mejor las enseñanzas adquiridas y ser en general más coherente. | UN | ثالثاً، ينبغي للإدارة أن تهدف إلى تحسين متابعة الاستفادة من الدروس وأن تسعى إلى أن تكون أكثر اتساقاً بشكل عام. |
6. Señala que la cooperación SurSur y NorteSur requiere un apoyo más coherente en forma de fomento de la capacidad y asignación de recursos financieros; | UN | 6- يسلم بأن التعاون فيما بين بلدان الجنوب في حاجة إلى دعم أكثر اتساقاً في شكل بناء القدرات وتقديم المعونة المالية؛ |
Cualquier persona sana que se propusiera mentir a las autoridades habría contado una historia más coherente. | UN | ولو كان صاحب الشكوى شخصاً معافياً يقصد الكذب على السلطات لكان أدلى برواية أكثر اتساقاً. |
Una delegación propuso que se agruparan todas las disposiciones relativas al acceso a la información en el texto del futuro instrumento con el fin de hacerlo más coherente. | UN | واقترح وفد أن يجري تجميع كل الأحكام الخاصة بالحصول على المعلومات في نص الصك القادم حتى يكون أكثر اتساقاً. |
Se está formulando una presentación más coherente de los datos para utilizarla en los informes futuros. | UN | ويجري إعداد بيانات أكثر اتساقاً للتقارير المقبلة. |
Ahora, todos han quedado fuera de servicio, de conformidad con nuestras obligaciones en virtud del Tratado de Moscú de 2002. | UN | وقد أُخرِجت كلها من الخدمة الآن، اتساقاً مع التزاماتنا بموجب معاهدة موسكو لعام 2002. |
De conformidad con esta importante tendencia y con la preocupación constante de las Naciones Unidas en ese ámbito, acogemos con satisfacción la convocación hoy de esta reunión de alto nivel. | UN | اتساقاً مع هذا التوجه البارز المحمود، والاهتمام المتواصل للأمم المتحدة، نرحب اليوم بعقد هذا الاجتماع الرفيع المستوى. |
* Velar por que los objetivos sean coherentes desde un punto de vista lógico en los distintos niveles y reflejen relaciones de causa y efecto; | UN | :: ضمان اتساق الأهداف اتساقاً منطقياً بين المستويات، بما يعكس الروابط بين السبب والمسبَب؛ |
Existen procedimientos y políticas más coherentes con las demás organizaciones de las Naciones Unidas con sede en Bonn. | UN | وضع عمليات وسياسات أكثر اتساقاً مع منظمات الأمم المتحدة الأخرى التي تتخذ من بون مقراً لها |
La incorporación de datos se hará obligatoria para los administradores de proyectos y los encargados de la habilitación de créditos, en consonancia con lo dispuesto en el Manual de Adquisiciones. | UN | وسوف يكون إدخال البيانات إلزامياً لمديري المشاريع وحائزي المخصصات، اتساقاً مع بنود دليل الاشتراء. |
El Gobierno del orador da su respaldo a esa iniciativa en coherencia con su política de estrecha colaboración con los organismos de la sociedad civil. | UN | وقال إن حكومته ترحب بهذا الاجتماع، اتساقاً مع سياستها التي تقوم على التعاون الوثيق مع منظمات المجتمع المدني. |
consecuentes con las posiciones de principio antes mencionadas y guiados por éstas, los Ministros acordaron adoptar, entre otras, las medidas siguientes: | UN | 591 - اتساقاً مع المواقف المبدئية سالفة الذكر واسترشادا بها، اتفق الوزراء على اتخاذ تدابير، من بينها ما يلي: |
Ha puesto de relieve la necesidad de institucionalizar las prácticas de programación participativas de manera más sistemática en todas las operaciones sobre el terreno. | UN | ولقد أوضح الحاجة إلى إضفاء الطابع المؤسسي على ممارسات البرمجة التشاركية بصورة أكثر اتساقاً في جميع العمليات الميدانية. |
Se adelantan conversaciones con la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi para conseguir que la lista sea compatible con la de esa Oficina. | UN | وتدور مناقشات مع مكتب الأمم المتحدة في نيروبي لجعل القائمة أكثر اتساقاً مع قائمة الخبراء الاستشاريين التي يستخدمها ذلك المكتب. |
En consecuencia, aplicaremos dicho Plan a escala nacional, de acuerdo con las normas acordadas internacionalmente. | UN | وعليه، سوف ننفذ خطة العمل على المستوى الوطني اتساقاً مع المعايير المتفق عليها دولياً. |
El Comité recomienda al Estado parte que establezca una institución nacional de derechos humanos de manera plenamente acorde con los Principios de París. | UN | توصي اللجنة بأن تُنشئ الدولة الطرف مؤسستها الوطنية لحقوق الإنسان بما يتسق اتساقاً تاماً مع مبادئ باريس. |
26. La impunidad con que continúan actuando los grupos paramilitares es una muestra de que sigue haciendo falta una actuación más adecuada y consistente de las autoridades frente a esta forma de violencia. | UN | 26- واستمرار أفعال الجماعات شبه العسكرية مع إفلاتها من العقاب هو دليل على الحاجة إلى سلوك أنسب وأكثر اتساقاً من جانب السلطات في مواجهة هذا النوع من العنف. |
Estos fenómenos exigen mayores conocimientos, más seguimiento y más esfuerzos subregionales y regionales a fin de tener una idea más armonizada y de mejorar los métodos de lucha contra la desertificación. | UN | وهذه الظواهر تتطلب مزيداً من المعارف والمتابعة والجهود دون الإقليمية والإقليمية لتكوين رأي أكثر اتساقاً ولتحسين وسائل مكافحة التصحر. |
Las instrucciones impartidas a los miembros de las fuerzas de seguridad son totalmente compatibles con el principio de la fuerza mínima y la protección de la vida. | UN | وتتسق التعليمات التي تصدر ﻷفراد قوات اﻷمن اتساقاً كاملاً مع مبدأ الاقتصار على الحد اﻷدنى في استخدام القوة والحرص على حماية اﻷرواح. |
a) Conforme a lo indicado en el apartado d) iv) de la nota 2, se transfirió una suma de 20.125.254 dólares del Fondo para Programas Suplementarios al Fondo del Programa Anual. | UN | (أ) اتساقاً مع الملاحظة 2(د)`4`، حُوِّل مبلغ 254 125 20 دولاراً من صندوق البرامج التكميلية إلى صندوق البرنامج السنوي. |
Señor Presidente, en segundo lugar, permítame que en concordancia con lo que mi delegación ha expresado en forma reiterada, tanto como coautora de la propuesta de los Cinco Embajadores, como con nuestra iniciativa complementaria del Pacto de Caballeros, le plantee lo que en nuestro particular punto de vista podría constituirse como un programa de trabajo para el año 2007. | UN | وثانياً، اسمحوا لي، اتساقاً مع ما أكده وفدي عدة مرات كمشارِك في تقديم مقترح السفراء الخمسة وعن طريق مبادرتنا التكميلية المتعلقة ب " اتفاق الشرف " ، أن أقترح ما يعتقد وفدنا أنه يشكِّل برنامج عمل لعام 2007. |