La negativa a permitirle ponerse en contacto con un abogado en su primer período en detención infringía el párrafo 1 del artículo 14, pues no era posible, en tal circunstancia, un juicio con las debidas garantías. | UN | كما يدعي أن التقاعس عن إتاحة اتصاله بمحامٍ خلال هذه الفترة الأولى في الحجز يشكل خرقاً للفقرة 1 من المادة 14، إذ أدّى إلى تقليص فرصه في الحصول على محاكمة منصفة. |
Declaró que se había ido de Sri Lanka en 1996 sin el conocimiento de los LTTE y que no había estado en contacto con la organización desde entonces. | UN | وذكر أنه غادر سري لانكا في عام 1996 من دون علم حركة نمور تحرير تاميل إيلام وأن اتصاله بالحركة انقطع منذ ذلك الوقت. |
Vigila el teléfono noche y día. No pierdan la llamada. | Open Subtitles | سجل جميع اتصالاتها ليلاً ونهاراً لا تفوت اتصاله |
La cual dio en una llamada luego de 20 minutos de silencio, estuve entonces. | Open Subtitles | التي قالها عند اتصاله بعد اختفائه المفاجيء لحوالي 20 دقيقة |
Aún no sabe comunicarse con palabras... pero comprende. | Open Subtitles | مهارات اتصاله لم تصبح شفوية حتى الآن, لكنه يفهم. |
Ha perdido el contacto con la realidad. | Open Subtitles | لقد فقد اتصاله مع الواقع تماماً |
Se afirma que, después de su comunicación con la Relatora Especial, las visitas de la policía al hogar de la familia del Sr. Ali se hicieron más frecuentes. | UN | ويُزعم أن رجال الشرطة أصبحوا يترددون كثيراً على منزله بعد اتصاله بالمقررة الخاصة. |
Estoy segura que hay una buena razón por la que no te llamó. | Open Subtitles | انا متأكد ان هناك سبب رئيسي لعدم اتصاله بك |
El Centro debería continuar sus contactos con el pueblo jarai y la empresa en cuestión e informar al Representante Especial sobre sus investigaciones. | UN | كذلك ينبغي للمركز أن يواصل اتصاله بشعب جاراي وبالشركة ذات الصلة وأن يقدم تقريرا عن تحقيقاته إلى الممثل الخاص. |
El autor se ha puesto en contacto con las nuevas autoridades e informará al Comité de los resultados de sus gestiones. | UN | وقد اتصل بالسلطات الجديدة وسيعلم اللجنة بنتيجة اتصاله. |
En 2002, regresó al Togo después de ponerse en contacto con el Ministro H. O. Olympio, quien le entregó una tarjeta de visita firmada y una garantía de seguridad en forma de un permiso. | UN | وفي عام 2002، عاد إلى توغو بعد اتصاله بالوزير ﻫ. و. أولمبيو الذي قدم له بطاقة تعريف تحمل توقيعه وتصريحاً لضمان سلامته. |
Si él se pone en contacto con Ud., intente retenerlo, y llámeme inmediatamente a este número. | Open Subtitles | في حالة اتصاله بك حاولي ابقائه واتصلي بي مباشرة على هذا الرقم |
No lo dijo, sólo me dijo que viniese a casa a empacar algo y esperase su llamada. | Open Subtitles | لم يقُل، أخبرني فقط أن أذهب للمنزل وأحزم أمتعتي وأنتظر اتصاله أعطيني هاتفك |
Puede que Boris me necesite urgentemente en un futuro cercano, y no podré ponerme en contacto contigo después de su llamada. | Open Subtitles | بوريس قد يحتاجني في أمر بسيط في المستقبل القريب ولن أكون قادراً للوصول إليك بعد اتصاله |
Dijo que le dijera que si no contesta el teléfono su próxima llamada será a las autoridades. | Open Subtitles | أخبرني أن أخبرك أنك إذا لم تجيبي على الهاتف فسيكون اتصاله القادم بالسلطات |
En virtud del artículo 184, por ejemplo, se castiga a todo el que, en una reunión pública o al comunicarse con otras personas, lesione el honor de una persona presente o ausente. | UN | ذلك أن المادة 184 على سبيل المثال تُجرم باعتباره عملاً جنائياً سلوك أي شخص يقوم في اجتماع عام أو لدى اتصاله مع عدة أشخاص بالنيل من شرف شخص حاضر أو غائب. |
Alega que debe considerarse como incomunicación su soledad en los recintos de detención y la imposibilidad de comunicarse con su familia y la abogada defensora asignada por el Estado debido a las diferencias de lengua. | UN | ويحتج بأنه يتعيّن أن تُعتبر وحدته في مرفق الاحتجاز واستحالة اتصاله بأسرته وبمحامية الدفاع التي وكّلتها له الدولة، بسبب اختلاف اللغة، حبساً انفرادياً. |
En el desempeño de su mandato, el Grupo trató activamente de intensificar el contacto con los representantes de otras organizaciones internacionales, centros de estudio y círculos académicos para informarse sobre la aplicación de las medidas acordadas en las resoluciones pertinentes del Consejo. | UN | وسعى الفريق بنشاط، في إطار اضطلاعه بولايته، إلى توسيع نطاق اتصاله بممثلي المنظمات الدولية ومراكز الفكر والأوساط الأكاديمية الأخرى من أجل الحصول على معلومات تتعلق بتنفيذ التدابير المنصوص عليها في قرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
A este respecto, la Comisión Consultiva recomienda que el Secretario General mejore su comunicación con los Estados que aportan contingentes para lograr que los Estados Miembros interesados presenten la información y las reclamaciones pertinentes dentro de los plazos previstos por el reglamento financiero. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن يعزز اﻷمين العام اتصاله بالدول المساهمة بقوات حتى تقدم الدول اﻷعضاء المعنية المعلومات والمطالبات ذات الصلة بموجب النظام المالي في الوقت المناسب. |
llamó a la anti-mafia desde una cabina. - ¿Quién? | Open Subtitles | يدعي نفسه بمكافح المافيا ووسيلة اتصاله كبائن الاتصال. |
El Departamento produjo un conjunto de material informativo que utilizó el Secretario General en sus contactos con ejecutivos de empresas y en la proyección periodística y el fortalecimiento de contactos periódicos con informadores clave. | UN | وأصدرت اﻹدارة مجموعة مواد إعلامية استخدمها اﻷمين العام في اتصاله بمسؤولي الشركات فضلا عن أغراض الاتصال بالصحافة وتعزيز الصلات الدائمة مع كبار الصحفيين. |
La interpretación del Convenio en el fallo también será vinculante para una Parte que intervenga de conformidad con lo dispuesto en el artículo 10 supra en la medida en que esté relacionada con las cuestiones respecto de las cuales haya intervenido esa Parte. | UN | يكون الحكم ملزماً لأطراف النزاع ويكون تفسير الاتفاقية المقدم من الحكم أيضاً ملزماً لأي طرف يتدخل في الدعوى بموجب المادة 10 أعلاه، بقدر اتصاله بالمسائل التي تدخل فيها هذا الطرف. |
El Centro amplió sus actividades de difusión dirigidas a sus miembros mediante la actualización de su página web con miras a proporcionar información sobre la función que desempeña en varias iniciativas. | UN | كما واصل المركز أيضا توسيع دائرة اتصاله بجمهوره من خلال استكمال موقعه على الانترنت بغية توفير معلومات عن دوره ومختلف أنشطته. |
El concepto de desarrollo institucional estaba más relacionado con una política de buen gobierno que con los pormenores de una reforma administrativa. | UN | وذكر أن مفهوم تطوير المؤسسات يتصل باﻹدارة أكثر من اتصاله بتفاصيل اﻹصلاح اﻹداري. |
Sólo podemos usar unas pocas cosas para verificar su conexión con Alí. | Open Subtitles | انه الامر الوحيد الذى يمكننا من خلاله حقيقة اتصاله بعلي |