"اتفاقات الجزائر" - Translation from Arabic to Spanish

    • los Acuerdos de Argel
        
    A tal efecto, cabría prever el papel de los garantes, los testigos y los facilitadores de los Acuerdos de Argel. UN ويمكن تصور إيجاد دور في هذا الشأن لضامني اتفاقات الجزائر وشهودها وميسريها.
    Factores externos: Las partes en los Acuerdos de Argel continuaron colaborando y los factores ambientales no dificultarán las operaciones de apoyo de la Misión. UN :: سيواصل طرفا اتفاقات الجزائر تعاونهم، ولن تعوق العوامل البيئية عملية الدعم التي تقدمها البعثة.
    Es verdad que los dos países firmaron los Acuerdos de Argel en 2000. UN صحيح أن البلدين وقعا اتفاقات الجزائر في عام 2000.
    De hecho, el Consejo de Seguridad ya ha declarado que Etiopía debe aceptar la decisión de la Comisión y cumplir las responsabilidades que se enuncian en los Acuerdos de Argel. UN ومجلس الأمن قد سبق له أن أعلن، بالإضافة إلى ذلك، أن إثيوبيا يجب عليها أن ترضخ لقرار اللجنة وأن تفي بمسؤولياتها الواردة في اتفاقات الجزائر.
    Las demoras en el proceso de paz serían contrarias a los deseos de las propias partes, que quedaron de manifiesto en el texto y el espíritu de los Acuerdos de Argel. UN والتأخير في عملية السلام يتنافى مع رغبات الطرفين نفسيهما، ويتضح ذلك في نص وروح اتفاقات الجزائر.
    Observaciones: Las partes en los Acuerdos de Argel continuaron colaborando y los factores ambientales no dificultaron las operaciones de apoyo de la Misión. UN استمر طرفا اتفاقات الجزائر العاصمة في التعاون ولم تعق العوامل البيئية عملية الدعم التي تقوم بها البعثة.
    Los miembros del Consejo recalcaron que la MINUEE se estableció por invitación de las dos partes y que está dispuesta a ayudarlas a aplicar los Acuerdos de Argel. UN وأكد أعضاء المجلس على أن بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا قد أنشئت بدعوة من الطرفين معا وهي مستعدة لمساعدتهما في تنفيذ اتفاقات الجزائر.
    :: El respeto pleno e incondicional por Etiopía de los Acuerdos de Argel; UN :: احترام اتفاقات الجزائر بشكل كامل وغير مشروط؛
    Progresos en el cumplimiento de los compromisos en materia de derechos humanos contenidos en los Acuerdos de Argel UN الإنجاز المتوقع 1-3: إحراز تقدم نحو الوفاء بالتزامات حقوق الإنسان المنصوص عليها في اتفاقات الجزائر
    Además, aprovecho la oportunidad para reiterar mi ofrecimiento de ayudar a Eritrea y a Etiopia a cumplir las obligaciones que les incumbieran con arreglo a los Acuerdos de Argel. UN وفضلا عن ذلك، انتهزت الفرصة لتجديد عرضي لمساعدة إريتريا وإثيوبيا على تنفيذ التزاماتهما بموجب اتفاقات الجزائر.
    Los elementos que figuran a continuación han sido tomados de los Acuerdos de Argel y de informes anteriores del Secretario General y sus anexos. UN وقد استقيت العناصر الواردة أدناه من اتفاقات الجزائر ومن تقارير سابقة مقدمة من الأمين العام ومن مرفقاتها.
    En conclusión, los miembros del Consejo exhortaron a las partes a contribuir de manera práctica y constructiva a la aplicación de los Acuerdos de Argel y a ejercer moderación en sus declaraciones UN وختاما، حث أعضاء المجلس الطرفين على الإسهام في مواصلة تنفيذ اتفاقات الجزائر بصورة عملية وبناءة والتحلي بضبط النفس فيما يصدرانه من بيانات علنية.
    Los miembros del Consejo instaron a las partes a que contribuyeran a aplicar los Acuerdos de Argel de una manera práctica y constructiva y a que se contuvieran cuando hicieran declaraciones públicas. UN وحث أعضاء المجلس الطرفين على الإسهام في مواصلة تنفيذ اتفاقات الجزائر بصورة عملية وبناءة والتحلي بضبط النفس فيما يصدرانه من بيانات علنية.
    La verdad, la amarga verdad, es que Etiopía, al rechazar las decisiones de la Comisión de Fronteras, ha destruido concretamente los Acuerdos de Argel. UN والحقيقة - الحقيقة المرة - هي أن إثيوبيا، برفضها قرارات لجنة ترسيم الحدود، قتلت اتفاقات الجزائر.
    Sin embargo, esto depende del logro de la paz entre Eritrea y Etiopía, algo que parece estar en tela de juicio desde que Etiopía rechazó los Acuerdos de Argel y la decisión definitiva y vinculante de la Comisión de Límites. UN غير أن ذلك يتوقف على تحقيق السلام بين إريتريا وإثيوبيا الأمر، الذي يبدو مشكوكا فيه لأن إثيوبيا قد رفضت اتفاقات الجزائر والقرار النهائي والملزم للجنة الحدود.
    En consecuencia, insto a los dirigentes de ambos países a que se conduzcan con la capacidad y flexibilidad que dieron lugar a los Acuerdos de Argel y que han permitido que hasta el momento se arraigue el proceso de paz. UN وعليه أُهيب بزعيمي البلدين ممارسة نفس القدر من الحنكة السياسية والمرونة اللتين أسفرتا عن اتفاقات الجزائر ومكنت عملية السلام من أن تترسخ حتى الآن.
    Tal vez se acerque la hora en que sea necesario ayudar más activamente a las partes para que cumplan la letra y el espíritu de los Acuerdos de Argel y concluyan el proceso sin demora. UN وآن الأوان لكي يتم مساعدة الطرفين بشكل يتسم بقدر أكبر من النشاط على التقيّد بنص وروح اتفاقات الجزائر وإنجاز العملية دون مزيد من التأخير.
    En estas circunstancias, esperamos que utilice sus buenos oficios para lograr que Etiopía respete el Estado de derecho y cumpla las disposiciones de los Acuerdos de Argel y la decisión de la Comisión de Fronteras. UN وفي ظل هذه الظروف، فإننا نتوقع أن مساعيكم الحميدة ينبغي توجيهها نحو إثيوبيا بهدف ضمان احترام حكم القانون، وتأمين امتثال إثيوبيا لأحكام اتفاقات الجزائر وقرار لجنة الحدود.
    El Ministro declaró que Etiopía había retirado sus tropas después de los Acuerdos de Argel para permitir que la MINUEE creara la Zona de Seguridad Temporal. UN 9 - وذكر الوزير أن إثيوبيا قد استدعت قواتها بعد اتفاقات الجزائر وذلك كي تتمكن البعثة من إقامة المنطقة الأمنية المؤقتة.
    Cualquier decisión que adopte el Consejo de Seguridad deberá tener en cuenta la realidad objetiva en el terreno, la actitud de las partes y el grado en que la comunidad internacional quiera aplicar los Acuerdos de Argel. UN وأي قرار يتخذه مجلس الأمن لا بد وأن يأخذ في الاعتبار الواقع الموضوعي في الميدان، وموقف الطرفين ومستوى التـزام المجتمع الدولي بتنفيذ اتفاقات الجزائر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more