La creación y adopción de acuerdos internacionales jurídicamente vinculantes ha resultado ser un mecanismo poderoso para aumentar la seguridad mundial. | UN | إن تطوير واعتماد اتفاقات دولية ملزمة قانونا ثبت أنه آلية قوية في تعزيز السلامة على مستوى العالم. |
En la India, por ejemplo, los agentes subestatales no tienen capacidad para celebrar acuerdos internacionales y hay pocos casos en que lo hayan hecho. | UN | ففي الهند، على سبيل المثال، لا تتمتع الجهات الفاعلة المتفرعة عن الدولة بأهلية إبرام اتفاقات دولية ونادرا ما قامت بذلك. |
Se deben elaborar medidas de cooperación y se deben examinar los acuerdos internacionales encaminados a fortalecer la seguridad en ese ámbito. | UN | وينبغي السعي إلى وضع تدابير تعاونية والنظر في التوصل إلى اتفاقات دولية تستهدف تعزيز الأمن في هذا المجال. |
Viet Nam no ha concertado acuerdos internacionales que prevean la reubicación de testigos. | UN | ولم تنضم فييت نام إلى اتفاقات دولية تنصّ على نقل الشهود. |
Además, en cuatro casos los veredictos de tribunales extranjeros se podían tener en cuenta según lo establecido en acuerdos internacionales. | UN | وكذلك روعيت، في أربع حالات، أحكام قضائية صادرة عن محاكم أجنبية، وفقاً لما تنص عليه اتفاقات دولية. |
Además, en cuatro casos los veredictos de tribunales extranjeros se podían tener en cuenta según lo establecido en acuerdos internacionales. | UN | وكذلك روعيت، في أربع حالات، أحكام قضائية صادرة عن محاكم أجنبية، وفقاً لما تنص عليه اتفاقات دولية. |
En 2013 el Servicio Estatal de Emergencia realizó las siguientes actividades en el marco de acuerdos internacionales de cooperación y asistencia técnica: | UN | وفيما يلي الأنشطة التي قامت بها الهيئة في عام 2013 ضمن إطار اتفاقات دولية بشأن التعاون وتبادل المساعدة التقنية: |
En la esfera del derecho de la familia, se han negociado importantes acuerdos internacionales. | UN | وفي مجال قانون اﻷحوال الشخصية، تم التفاوض على اتفاقات دولية هامة. |
Como algunas de esas políticas dependen de la cooperación de los países receptores, se recomienda la concertación de acuerdos internacionales sobre el trato de los trabajadores migratorios. | UN | وحيث أن بعض هذه السياسات يتوقف على تعاون البلدان المستقبلة، يوصى بعقد اتفاقات دولية بشأن معاملة العمال المهاجرين. |
Además, el equilibrio de fuerzas que se establece a tiempo o mediante acuerdos internacionales en diversas regiones y zonas delicadas puede verse socavado por las políticas preferenciales relativas a las transferencias de armas convencionales. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن توازن القوى الذي نشأ على مر الزمان أو بواسطة اتفاقات دولية في مختلف المناطق الحساسة يمكن أن يتقوض عن طريق السياسات التفضيلية لنقل اﻷسلحة التقليدية. |
Se pidió a los gobiernos que concertaran acuerdos internacionales sobre políticas de migración. | UN | وطلب من الحكومات وضع اتفاقات دولية بشأن سياسات الهجرة. |
26. En primer lugar, la Conferencia debe tener en cuenta este problema y promover la concertación de acuerdos internacionales en las esferas ya mencionadas. | UN | ٦٢ - أولا، ينبغي أن يضع المؤتمر هذه المشكلة في اعتباره وأن يعزز صوغ اتفاقات دولية في المجالات المذكورة أعلاه. |
Obligaciones emanantes de otros acuerdos internacionales | UN | الالتزامات الناشئة عن اتفاقات دولية أخرى |
Por otra parte, los acuerdos internacionales celebrados por cualquiera de los dos componentes del país antes de la unificación son obligatorios para el Estado unificado. | UN | كما أن أي اتفاقات دولية التزم بها أحد شطري البلد قبل اتحاده مع الشطر اﻵخر تكون ملزمة للدولة الموحدة. |
Se propusieron acuerdos internacionales para el establecimiento de una comisión consultiva del Asia nororiental y un comité de coordinación para la zona de desarrollo económico del río Tumen. | UN | واقتُرح إبرام اتفاقات دولية ﻹنشاء لجنة استشارية لشمال شرقي آسيا، ولجنة تنسيقية للتنمية الاقتصادية لمنطقة نهر تومين. |
Evaluar la conveniencia de establecer nuevos acuerdos internacionales sobre los bosques y los atributos de esos acuerdos. | UN | تقييم مدى استصواب إبرام اتفاقات دولية جديدة بشأن الغابات وخصائص هذه الاتفاقات. |
Las necesidades de información se derivan de diversos acuerdos internacionales, incluidas algunas convenciones jurídicamente vinculantes. | UN | فهي متطلبات ناشئة عن اتفاقات دولية شتى تشمل اتفاقيات ملزمة قانونا. |
Los Estados Unidos también eran parte en varios acuerdos internacionales en los que figuraban disposiciones sobre las capturas incidentales y los descartes. | UN | كما أنها تشارك في عدة اتفاقات دولية تتضمن أحكاما بشأن المصيد العرضي والمرتجع. |
Tan pronto se lograra, mediante acuerdo internacional, establecer esos objetivos, no cabía retractarse de ellos, ni siquiera en el caso de los países menos adelantados. | UN | وحالما يتم تحديد اﻷهداف بواسطة اتفاقات دولية فإنه ينبغي عدم التخلي عنها بما في ذلك اﻷهداف المرسومة ﻷقل البلدان نموا. |
La UNCTAD también ha prestado asistencia al Consejo Internacional de los Frutos Secos y la Asociación Internacional de Desarrollo del Cromo en sus esfuerzos por establecer convenios internacionales para sus respectivos productos básicos. | UN | وساعد اﻷونكتاد أيضاً المجلس الدولي لثمار الجوز والرابطة الدولية لتنمية الكروم في جهودهما ﻹبرام اتفاقات دولية لسلعهما. |
El Irán es parte de varias convenciones internacionales relativas al terrorismo, las ha ratificado y las ha incorporado en su derecho interno. | UN | وذكر المتحدث أن بلده طرف في عدة اتفاقات دولية تتصل باﻹرهاب، وأنه صدق عليها وأدمجها في قانونه المحلي. |
Los extranjeros tienen derecho a la atención sanitaria conforme prevén los instrumentos internacionales en que es parte Azerbaiyán. | UN | ويحق للأجانب التمتع بالحماية الصحية عملاً بأحكام اتفاقات دولية تكون أذربيجان طرفاً فيها. |
En ausencia de tratados internacionales, el traslado de personas condenadas podría efectuarse con arreglo al principio de reciprocidad. | UN | ويمكن نقل الأشخاص المحكوم عليهم استناداً إلى شرط المعاملة بالمثل في حال عدم وجود اتفاقات دولية في هذا الصدد. |