"اتفاقات دولية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • acuerdos internacionales
        
    • acuerdo internacional
        
    • convenios internacionales
        
    • convenciones internacionales
        
    • instrumentos internacionales
        
    • tratados internacionales
        
    La creación y adopción de acuerdos internacionales jurídicamente vinculantes ha resultado ser un mecanismo poderoso para aumentar la seguridad mundial. UN إن تطوير واعتماد اتفاقات دولية ملزمة قانونا ثبت أنه آلية قوية في تعزيز السلامة على مستوى العالم.
    En la India, por ejemplo, los agentes subestatales no tienen capacidad para celebrar acuerdos internacionales y hay pocos casos en que lo hayan hecho. UN ففي الهند، على سبيل المثال، لا تتمتع الجهات الفاعلة المتفرعة عن الدولة بأهلية إبرام اتفاقات دولية ونادرا ما قامت بذلك.
    Se deben elaborar medidas de cooperación y se deben examinar los acuerdos internacionales encaminados a fortalecer la seguridad en ese ámbito. UN وينبغي السعي إلى وضع تدابير تعاونية والنظر في التوصل إلى اتفاقات دولية تستهدف تعزيز الأمن في هذا المجال.
    Viet Nam no ha concertado acuerdos internacionales que prevean la reubicación de testigos. UN ولم تنضم فييت نام إلى اتفاقات دولية تنصّ على نقل الشهود.
    Además, en cuatro casos los veredictos de tribunales extranjeros se podían tener en cuenta según lo establecido en acuerdos internacionales. UN وكذلك روعيت، في أربع حالات، أحكام قضائية صادرة عن محاكم أجنبية، وفقاً لما تنص عليه اتفاقات دولية.
    Además, en cuatro casos los veredictos de tribunales extranjeros se podían tener en cuenta según lo establecido en acuerdos internacionales. UN وكذلك روعيت، في أربع حالات، أحكام قضائية صادرة عن محاكم أجنبية، وفقاً لما تنص عليه اتفاقات دولية.
    En 2013 el Servicio Estatal de Emergencia realizó las siguientes actividades en el marco de acuerdos internacionales de cooperación y asistencia técnica: UN وفيما يلي الأنشطة التي قامت بها الهيئة في عام 2013 ضمن إطار اتفاقات دولية بشأن التعاون وتبادل المساعدة التقنية:
    En la esfera del derecho de la familia, se han negociado importantes acuerdos internacionales. UN وفي مجال قانون اﻷحوال الشخصية، تم التفاوض على اتفاقات دولية هامة.
    Como algunas de esas políticas dependen de la cooperación de los países receptores, se recomienda la concertación de acuerdos internacionales sobre el trato de los trabajadores migratorios. UN وحيث أن بعض هذه السياسات يتوقف على تعاون البلدان المستقبلة، يوصى بعقد اتفاقات دولية بشأن معاملة العمال المهاجرين.
    Además, el equilibrio de fuerzas que se establece a tiempo o mediante acuerdos internacionales en diversas regiones y zonas delicadas puede verse socavado por las políticas preferenciales relativas a las transferencias de armas convencionales. UN وفضلا عن ذلك، فإن توازن القوى الذي نشأ على مر الزمان أو بواسطة اتفاقات دولية في مختلف المناطق الحساسة يمكن أن يتقوض عن طريق السياسات التفضيلية لنقل اﻷسلحة التقليدية.
    Se pidió a los gobiernos que concertaran acuerdos internacionales sobre políticas de migración. UN وطلب من الحكومات وضع اتفاقات دولية بشأن سياسات الهجرة.
    26. En primer lugar, la Conferencia debe tener en cuenta este problema y promover la concertación de acuerdos internacionales en las esferas ya mencionadas. UN ٦٢ - أولا، ينبغي أن يضع المؤتمر هذه المشكلة في اعتباره وأن يعزز صوغ اتفاقات دولية في المجالات المذكورة أعلاه.
    Obligaciones emanantes de otros acuerdos internacionales UN الالتزامات الناشئة عن اتفاقات دولية أخرى
    Por otra parte, los acuerdos internacionales celebrados por cualquiera de los dos componentes del país antes de la unificación son obligatorios para el Estado unificado. UN كما أن أي اتفاقات دولية التزم بها أحد شطري البلد قبل اتحاده مع الشطر اﻵخر تكون ملزمة للدولة الموحدة.
    Se propusieron acuerdos internacionales para el establecimiento de una comisión consultiva del Asia nororiental y un comité de coordinación para la zona de desarrollo económico del río Tumen. UN واقتُرح إبرام اتفاقات دولية ﻹنشاء لجنة استشارية لشمال شرقي آسيا، ولجنة تنسيقية للتنمية الاقتصادية لمنطقة نهر تومين.
    Evaluar la conveniencia de establecer nuevos acuerdos internacionales sobre los bosques y los atributos de esos acuerdos. UN تقييم مدى استصواب إبرام اتفاقات دولية جديدة بشأن الغابات وخصائص هذه الاتفاقات.
    Las necesidades de información se derivan de diversos acuerdos internacionales, incluidas algunas convenciones jurídicamente vinculantes. UN فهي متطلبات ناشئة عن اتفاقات دولية شتى تشمل اتفاقيات ملزمة قانونا.
    Los Estados Unidos también eran parte en varios acuerdos internacionales en los que figuraban disposiciones sobre las capturas incidentales y los descartes. UN كما أنها تشارك في عدة اتفاقات دولية تتضمن أحكاما بشأن المصيد العرضي والمرتجع.
    Tan pronto se lograra, mediante acuerdo internacional, establecer esos objetivos, no cabía retractarse de ellos, ni siquiera en el caso de los países menos adelantados. UN وحالما يتم تحديد اﻷهداف بواسطة اتفاقات دولية فإنه ينبغي عدم التخلي عنها بما في ذلك اﻷهداف المرسومة ﻷقل البلدان نموا.
    La UNCTAD también ha prestado asistencia al Consejo Internacional de los Frutos Secos y la Asociación Internacional de Desarrollo del Cromo en sus esfuerzos por establecer convenios internacionales para sus respectivos productos básicos. UN وساعد اﻷونكتاد أيضاً المجلس الدولي لثمار الجوز والرابطة الدولية لتنمية الكروم في جهودهما ﻹبرام اتفاقات دولية لسلعهما.
    El Irán es parte de varias convenciones internacionales relativas al terrorismo, las ha ratificado y las ha incorporado en su derecho interno. UN وذكر المتحدث أن بلده طرف في عدة اتفاقات دولية تتصل باﻹرهاب، وأنه صدق عليها وأدمجها في قانونه المحلي.
    Los extranjeros tienen derecho a la atención sanitaria conforme prevén los instrumentos internacionales en que es parte Azerbaiyán. UN ويحق للأجانب التمتع بالحماية الصحية عملاً بأحكام اتفاقات دولية تكون أذربيجان طرفاً فيها.
    En ausencia de tratados internacionales, el traslado de personas condenadas podría efectuarse con arreglo al principio de reciprocidad. UN ويمكن نقل الأشخاص المحكوم عليهم استناداً إلى شرط المعاملة بالمثل في حال عدم وجود اتفاقات دولية في هذا الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus