Insiste en que el ejército no violó en modo alguno los acuerdos de cesación de hostilidades. | UN | وشدﱠد على أن الجيش لم يخرق اتفاقات وقف اطلاق النار. |
Es evidente que las operaciones de paz ya no consisten simplemente en separar a las partes beligerantes y vigilar los acuerdos de cesación del fuego. | UN | فمن الواضح أن عمليات السلام لم تعد تنطوي على مجرد الفصل بين الأطراف المتحاربة، ومراقبة اتفاقات وقف إطلاق النار. |
Las Partes reafirman su compromiso de cumplir los acuerdos de cesación del fuego. | UN | ويؤكد الجانبان مجددا التزامهما باحترام اتفاقات وقف إطلاق النار. |
No hay indicios de violaciones de los acuerdos de cesación del fuego ni de reanudación de las hostilidades | UN | ليس هناك ما يشير إلى انتهاك اتفاقات وقف إطلاق النار أو استئناف أعمال القتال |
Las partes en el conflicto de Sierra Leona mantienen su compromiso de aplicar los acuerdos de cesación del fuego | UN | لا تزال الأطراف في الصراع في سيراليون ملتزمة بتنفيذ اتفاقات وقف إطلاق النار |
Si bien se habían hecho algunos progresos en el frente político, los acuerdos de cesación del fuego no se habían aplicado plenamente. | UN | وبينما أحرز بعض التقدم على الجبهة السياسية، إلا أن اتفاقات وقف إطلاق النار لم تنفذ بالكامل. |
Si bien se habían hecho algunos progresos en el frente político, los acuerdos de cesación del fuego no se habían aplicado plenamente. | UN | وبالرغم من حدوث بعض التقدم على الجبهة السياسية، فإن اتفاقات وقف إطلاق النار لم تنفذ بشكل كامل. |
Como bien saben los miembros del Consejo, actualmente se procede al despliegue de la Misión Africana en Burundi a fin de que preste asistencia en la aplicación de los acuerdos de cesación del fuego. | UN | وكما يعلم أعضاء المجلس، فإن البعثة الأفريقية في بوروندي يجري نشرها لتقديم المساعدة في تنفيذ اتفاقات وقف إطلاق النار. |
Fin de las violaciones de los acuerdos de cesación del fuego por las partes beligerantes | UN | توقف المتحاربين عن انتهاك اتفاقات وقف إطلاق النار |
Investigaciones de presuntas violaciones de los acuerdos de cesación del fuego por cualquiera de las partes, según el caso | UN | التحقيق في ادعاءات انتهاك اتفاقات وقف إطلاق النار، من كلا الطرفين حسب الاقتضاء |
Mientras los dividendos que se obtienen de los acuerdos de cesación del fuego sigan siendo insignificantes, será cuestionable su validez y sostenibilidad. | UN | فطالما أن الفوائد التي تجنى من اتفاقات وقف إطلاق النار لا تُذكر، تكون صحتها واستدامتها موضع شك. |
Las demoras en la puesta en práctica de determinadas cláusulas fundamentales de los acuerdos de cesación del fuego constituyen una preocupación general que aumenta el riesgo para la seguridad. | UN | ويشكل التأخر في تنفيذ بعض البنود الأساسية في اتفاقات وقف إطلاق النار هاجسا عاما يبقي الخطر الأمني. |
Días-soldado para impedir las violaciones de los acuerdos de cesación del fuego en los seis sectores. | UN | من أيام عمل القوات لمنع انتهاكات اتفاقات وقف إطلاق النار في جميع القطاعات الستة. |
Días-persona destinados a impedir violaciones de los acuerdos de cesación del fuego en los 6 sectores. | UN | يوم عمل للقوات لمنع انتهاك اتفاقات وقف إطلاق النار في القطاعات الستة جميعها. |
También se estableció un comité de trabajo encargado de consolidar los acuerdos de cesación del fuego en acuerdos de paz y para atender las necesidades inmediatas después de la cesación del fuego. | UN | وأُنشئت أيضا لجنة للعمل من أجل تعزيز اتفاقات وقف إطلاق النار لتتحول إلى اتفاقات سلام والعمل على تلبية الاحتياجات الفورية في مرحلة ما بعد وقف إطلاق النار. |
2. Insta a las facciones somalíes a que cumplan el compromiso que adquirieron en virtud de los acuerdos de cesación del fuego del 3 de marzo de 1992; | UN | " ٢ - يحث اﻷحزاب الصومالية علـى الوفـاء بالتزاماتها بموجب اتفاقات وقف إطلاق النار المؤرخة في ٣ آذار/مارس ٢٩٩١؛ |
Inicialmente, la Misión tenía por mandato contribuir a estabilizar los acuerdos de cesación del fuego desarrollando actividades de observación e informando sobre su cumplimiento. | UN | وفي البداية، كانت ولاية بعثة الرصد التابعة للجماعة اﻷوروبية تتمثل في المساعدة على استقرار اتفاقات وقف إطلاق النار التي تم التوصل إليها وذلك عن طريق رصد تنفيذها وتقديم تقارير عن ذلك التنفيذ. |
En el momento de escribir este informe, a pesar de haber convenido las partes en varias cesaciones de fuego, no se ha conseguido poner fin a la lucha. | UN | ووقت كتابة هذا التقرير لم تفلح اتفاقات وقف اطلاق النار العديدة التي توصل اليها الطرفان في انهاء القتال هناك. |
Los acuerdos de cese del fuego no han sido respetados pues han continuado los enfrentamientos y movilizaciones de tropas, no han sido desarmadas las milicias y han continuado las masacres. | UN | أما اتفاقات وقف إطلاق النار فلم تحترم نظراً لاستمرار القتال وتعبئة الجنود، وعدم نزع سلاح الميليشيات واستمرار المذابح. |
No obstante, una serie de acuerdos de cesación del fuego no constituyen una paz general. | UN | على أن عقد سلسلة من اتفاقات وقف إطلاق النار لا يشكل سلما شاملا. |
Tales graves y reiterados incidentes son también una prueba de su absoluta indiferencia respecto de cualquier tipo de acuerdo de cesación del fuego. | UN | وهذه اﻷحداث الخطيرة المتكررة تبرهن أيضا على عدم مبالاة هذا الجانب بأي نوع من اتفاقات وقف إطلاق النار. |
Si bien se ha informado sobre numerosos incidentes de violencia sexual tras el fin de los conflictos, es lamentable que pocos acuerdos de alto el fuego o de paz incluyan disposiciones relativas a la violencia sexual en los conflictos. | UN | ومع أن ثمة العديد من البلاغات عن حوادث العنف الجنسي بعد انتهاء النـزاع، فمن المؤسف أن القليل فقط من اتفاقات وقف إطلاق النار أو اتفاقات السلام تتضمن أحكاما تتعلق بالعنف الجنسي المرتبط بالنـزاع. |
Los acuerdos de alto el fuego a que se llegó a finales de 1994 contemplaban específicamente la supervisión internacional de la situación de los derechos humanos en todo el territorio de Bosnia y Herzegovina. | UN | وقد تضمنت اتفاقات وقف اطلاق النار التي تم التوصل اليها في أواخر عام ٤٩٩١ حكماً محددا ينص على الرصد الدولي لحالة حقوق اﻹنسان في كامل أراضي البوسنة والهرسك. |