En 1988 formuló un acuerdo sobre requisitos mínimos de capital y reservas. | UN | وفي عام ١٩٨٨، وضعت اتفاقا بشأن الشروط الدنيا لرأس المال والاحتياطيات. |
A estos efectos, los Ministros de Relaciones Exteriores de los dos países firmaron un acuerdo sobre la instalación de una comisión conjunta para la cooperación bilateral entre Tailandia y Camboya. | UN | ولهذه الغاية، وقﱠع وزيرا خارجية البلدين اتفاقا بشأن انشاء لجنة مشتركة للتعاون الثنائي بين تايلند وكمبوديا. |
Los dos dirigentes firman un acuerdo sobre las modalidades de aplicación del conjunto de medidas para fomentar la confianza. | UN | يوقع الزعيمان اتفاقا بشأن طرائق تنفيذ الصفقة الشاملة لتدابير بناء الثقة. |
Las Partes Contratantes concertarán inmediatamente un acuerdo de cooperación cultural que comprenderá la conservación y restauración del patrimonio cultural. | UN | ويبرم الطرفان المتعاقدان فورا اتفاقا بشأن التعاون الثقافي يشمل حفظ وإحياء التراث الثقافي. |
Este hecho constituía la prueba de que las partes habían concertado un acuerdo para someter sus controversias a arbitraje. | UN | ويمثل هذا التصرف إثباتا بأن اتفاقا بشأن إحالة النـزاع إلى التحكيم قد جرى إبرامه بين الطرفين. |
Entre esos acuerdos se encuentra un acuerdo relativo a un grupo de observadores militares y a las fuerzas conjuntas de mantenimiento de la paz dentro de la CEI. | UN | إن هذه الاتفاقات تتضمن اتفاقا بشأن فريق عسكري للمراقبة وقوات مشتركة لصيانة السلم داخل الرابطة. |
Las Naciones Unidas y la ONUDI firmarán un acuerdo sobre la transferencia una vez que sea aprobado por la Asamblea General. | UN | وستوقع اﻷمم المتحدة واليونيدو اتفاقا بشأن هذا النقل للمسؤولية حالما توافق الجمعية العامة عليه. |
El texto no constituye un acuerdo sobre el contenido o el enfoque que en definitiva vaya a tener el presente artículo. | UN | ولا يمثﱢل النص اتفاقا بشأن المضمون أو النهج الذي سيدرج في هذه المادة في النهاية. |
Las partes concluirán lo antes posible un acuerdo sobre el régimen de las fuerzas. | UN | ويبرم الطرفان، في أقرب وقت ممكن، اتفاقا بشأن مركز القوات. |
Los países del Consejo de la Entente tienen concertado un acuerdo sobre la delincuencia transfronteriza. | UN | أبرمت دول مجلس الوفاق اتفاقا بشأن الجرائم العابرة للحدود. |
Las Naciones Unidas concertarían un acuerdo sobre el estatuto de la misión con el Gobierno de la República Unida de Chipre lo antes posible. | UN | وستبرم الأمم المتحدة مع حكومة جمهورية قبرص المتحدة اتفاقا بشأن مركز القوات في أقرب وقت ممكن. |
Por el lado positivo, se puede señalar que el Gobierno y el Movimiento de Liberación del pueblo sudanés han firmado un acuerdo sobre una estrategia nacional de actividades relativas a las minas. | UN | ومن الجوانب الإيجابية أن الحكومة والحركة الشعبية لتحرير السودان وقعتا اتفاقا بشأن استراتيجية وطنية لإزالة الألغام. |
Ambas partes ya han firmado un acuerdo sobre la notificación previa de los vuelos de prueba de misiles balísticos. | UN | وقد وقع الطرفان بالفعل اتفاقا بشأن الإبلاغ المسبق بتجارب إطلاق القذائف التسيارية. |
Sin embargo, esos esfuerzos no pueden reemplazar un acuerdo político duradero, incluido un acuerdo sobre las disposiciones de seguridad, que debe alcanzarse en el marco del proceso de Abuja impulsado por la Unión Africana. | UN | بيد أن هذه الجهود لا يمكن أن تعتبر بديلا عن تسوية سياسية دائمة تشمل اتفاقا بشأن الترتيبات الأمنية، يتم التوصل إليها في إطار عملية أبوجا التي يقودها الاتحاد الأفريقي. |
En 1994, China y la Federación de Rusia suscribieron un acuerdo sobre la prevención de actividades militares peligrosas. | UN | ففي عام 1994 وقـَّـعـت الصين والاتحاد الروسي اتفاقا بشأن منع الأنشطة العسكرية الخطرة. |
El Jefe de la misión de mantenimiento de la paz concierta con las autoridades del Estado receptor un acuerdo sobre las condiciones de estancia de la misión. | UN | ويبرم رئيس بعثة حفظ السلام مع سلطات الطرف المضيف اتفاقا بشأن شروط وجود بعثة حفظ السلام. |
Las Partes Contratantes concertarán inmediatamente un acuerdo de cooperación cultural que comprenderá la conservación y restauración del patrimonio cultural. | UN | ٢ - يُبرم الطرفان المتعاقدان على الفور اتفاقا بشأن التعاون الثقافي يشمل حفظ واستعادة التراث الثقافي. |
El Tribunal también ha concluido un acuerdo de cooperación y relación con las Naciones Unidas. | UN | وأبرمت المحكمة أيضا اتفاقا بشأن التعاون والعلاقات مع اﻷمم المتحدة. |
También esperamos firmar pronto un acuerdo para integrar la Unión como miembro asociado. | UN | ونتوقع كذلك أن نوقع عما قريب مع الاتحاد اﻷوروبي اتفاقا بشأن العضوية المنتسبة. |
El Consejo de Ministros de Bosnia y Herzegovina aprobó un acuerdo para la reglamentación de la navegación por el río Sava. | UN | واعتمد مجلس وزراء البوسنة والهرسك اتفاقا بشأن نظم الملاحة في نهر سافا. |
El 21 de julio, las dos partes también firmaron un acuerdo relativo a un canje de prisioneros previsto para el 20 de agosto. | UN | وفي ٢١ تموز/يوليه، وقع الجانبان اتفاقا بشأن تبادل السجناء، مما كان من المفترض تنفيذه بحلول ٢٠ آب/أغسطس. |
El 4 de mayo de 1994, Israel y la OLP firmaron en El Cairo el Acuerdo sobre la Faja de Gaza y la Zona de Jericó. | UN | ففي ٤ أيار/ مايو ١٩٩٤، وقﱠعت اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية في القاهرة اتفاقا بشأن قطاع غزة ومنطقة أريحا. |
Únicamente ha procurado llegar a un acuerdo acerca de un procedimiento conforme al cual la Comisión pueda seguir adelante con su labor. | UN | وهــو لم يحاول سوى أن يبلغ اتفاقا بشأن أحد الإجراءات، كيما تمضي اللجنة في عملها بناء على ذلك. |