La República de Croacia incumple de esta manera las obligaciones asumidas en el marco del Acuerdo sobre la Normalización de las Relaciones. | UN | ولذلك فإن جمهورية كرواتيا تنتهك بصفة منفردة الالتزامات المحددة بموجب اتفاق تطبيع العلاقات. |
La República Federativa de Yugoslavia reitera su voluntad de continuar las negociaciones bilaterales para solucionar la controversia de Prevlaka de conformidad con el artículo 4 del Acuerdo sobre la Normalización de las relaciones y con las normas del derecho internacional. | UN | وتكرر جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية استعدادها لمواصلة المفاوضات الثنائية بشأن التوصل لحل لمسألة بريفلاكا المتنازع عليها وذلك بموجب المادة ٤ من اتفاق تطبيع العلاقات وقواعد القانون الدولي. |
El Ministerio Federal de Relaciones Exteriores expresa su preocupación por el hecho de que las actividades y medidas previamente establecidas y convenidas para la aplicación del Acuerdo sobre la Normalización de las Relaciones sigan siendo objeto de infracciones, demoras y suspensiones. | UN | وتعرب وزارة الخارجية الاتحادية عن قلقها إزاء الانتهاكات والتأجيلات المستمرة لتنفيذ اتفاق تطبيع العلاقات ولتجنب تنفيذ الأنشطة والخطوات المحددة المواعيد والمتفق عليها من قبل من أجل هذا التنفيذ. |
El Acuerdo de Normalización de Relaciones entre la República de Croacia y la República Federativa de Yugoslavia, firmado en Belgrado el 23 de agosto, representa otro paso importante hacia adelante. | UN | ٣٥ - ويشكل اتفاق تطبيع العلاقات بين جمهورية كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، الذي جرى التوقيع عليه في بلغراد في ٢٣ آب/أغسطس، خطوة هامة أخرى إلى اﻷمام. |
El respeto de las fronteras internacionales de Croacia constituye una obligación jurídica internacional que incumbe a la República Federativa de Yugoslavia en virtud del Acuerdo de Normalización de las relaciones entre los dos Estados, de las resoluciones del Consejo de Seguridad y de otras normas pertinentes del derecho internacional. | UN | إن احترام الحدود الدولية لكرواتيا يشكل التزاما قانونيا دوليا لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بموجب اتفاق تطبيع العلاقات بين الدولتين وقرارات مجلس اﻷمن وقواعد القانون الدولي اﻷخرى ذات الصلة بالموضوع. |
El fundamento de nuestras negociaciones radica en el artículo 4 del Acuerdo sobre la Normalización de las Relaciones, firmado en Belgrado el 23 de agosto de 1996. | UN | ويرد أساس مفاوضاتنا في المادة 4 من اتفاق تطبيع العلاقات، الموقع في بلغراد يوم 23 آب/أغسطس 1996. |
El artículo 4 del Acuerdo sobre la Normalización de las relaciones entre la República Federativa de Yugoslavia y la República de Croacia dispone que en espera de que se llegue a un acuerdo mutuo con respecto a Prevlaka, las Partes Contratantes convienen en respetar el actual régimen de seguridad establecido bajo la supervisión de las Naciones Unidas. | UN | وتنص المادة ٤ من اتفاق تطبيع العلاقات بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية كرواتيا على أنه ريثما يتم التوصل إلى حل للنزاع اﻹقليمي بشأن بريفلاكا، اتفق الطرفان على احترام نظام اﻷمن القائم الذي وضعته اﻷمم المتحدة وترصده أيضا. |
El Gobierno ha señalado en especial las disposiciones del Acuerdo sobre la Normalización de las Relaciones entre la República Federativa de Yugoslavia y la República de Croacia que prevén la devolución de la propiedad o el pago de una indemnización justa y suficiente. | UN | ٢٤ - ووجهت الحكومة الانتباه إلى أحكام اتفاق تطبيع العلاقات بين جمهورية كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية التي تنص على إعادة الممتلكات أو التعويض العادل والكافي. |
13. En estas circunstancias, considero indispensable la presencia permanente de la MONUP para que puedan hacerse realidad los beneficios plenos del Acuerdo sobre la Normalización de las relaciones en la península de Prevlaka. | UN | ٣١ - وفي ظل هذه الظروف، أعتقد أن استمرار وجود البعثة ضروري إذا أريد جني الفوائد الكاملة من اتفاق تطبيع العلاقات في منطقة بريفلاكا. |
Esta es la situación pese a que se creía que habría progresos respecto de esta cuestión después de la firma, en agosto de 1996, del Acuerdo sobre la Normalización entre la República de Croacia y la República Federativa de Yugoslavia. | UN | وهذا هو الحال على الرغم من التفاؤل بأن يحرز تقدم بصدد هذا الموضوع بعد إبرام اتفاق تطبيع العلاقات بين جمهورية كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في آب/أغسطس ٦٩٩١. |
La República Federativa de Yugoslavia reitera su disposición a continuar con las negociaciones bilaterales sobre la solución de la controversia de Prevlaka, de conformidad con el artículo 4 del Acuerdo sobre la Normalización de las relaciones entre la República Federativa Yugoslavia y la República de Croacia. APÉNDICE | UN | وتكرر جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تأكيد استعدادها لمواصلة المفاوضات الثنائية بشأن حل مسألة بريفلاكا المتنازع عليها وفقا للمادة ٤ من اتفاق تطبيع العلاقات بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية كرواتيا والمبادئ العامة للقانون الدولي. |
La República Federativa de Yugoslavia desea reiterar que está dispuesta a proseguir las negociaciones bilaterales sobre la solución de la controversia de Prevlaka, de conformidad con el artículo 4 del Acuerdo sobre la Normalización de las Relaciones entre y la República Federativa de Yugoslavia y la República de Croacia, las normas del derecho internacional y el espíritu de buena vecindad. | UN | وتود جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تكرار الإعراب عن استعدادها لمواصلة المفاوضات الثنائية بشأن إيجاد حل لمسألة بريفلاكا المتنازع عليها وفقا للمادة 4 من اتفاق تطبيع العلاقات بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية كرواتيا وقواعد القانون الدولي وبروح حسن الجوار. |
Tengo el honor de transmitir adjunto el texto del Acuerdo sobre la Normalización de las Relaciones entre la República Federativa de Yugoslavia y la República de Croacia, firmado en Belgrado el 23 de agosto de 1996 (véase el anexo). | UN | يشرفني أن أحيل طيه اتفاق تطبيع العلاقات بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية كرواتيا، الموقع في بلغراد يوم٣ ٢ آب/أغسطس ١٩٩٦ )انظر المرفق(. |
Carta de fecha 29 de agosto (S/1996/706) dirigida al Secretario General por el Encargado de Negocios interino de la Misión Permanente de Yugoslavia, por la que se transmitía el texto del Acuerdo sobre la Normalización de las Relaciones entre la República Federativa de Yugoslavia y la República de Croacia, firmado en Belgrado el 23 de agosto de 1996. | UN | رسالة مؤرخة ٩٢ آب/أغسطس (S/1996/706) موجهة إلى اﻷمين العام من ممثل يوغوسلافيا، تحيل نص اتفاق تطبيع العلاقات بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية كرواتيا، الموقع في بلغراد في ٣٢ آب/أغسطس ٦٩٩١. |
Carta de fecha 11 de septiembre (S/1996/744) dirigida al Secretario General por el representante de Croacia, por la que se transmitía el texto del Acuerdo sobre la Normalización de las Relaciones entre la República de Croacia y la República Federativa de Yugoslavia, firmado en Belgrado el 23 de agosto de 1996. | UN | رسالة مؤرخة ١١ أيلول/سبتمبر (S/1996/744) موجهة إلى اﻷمين العام من ممثل كرواتيا، تحيل نص اتفاق تطبيع العلاقات بين جمهورية كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والموقع في بلغراد في ٣٢ آب/أغسطس ٦٩٩١. |
En virtud del Acuerdo sobre la Normalización de las relaciones entre la República Federativa de Yugoslavia y la República de Croacia, firmado en agosto de 1996, los dos Estados quedaron obligados a garantizar las condiciones necesarias para el regreso libre y seguro de los refugiados y la devolución de sus bienes o el pago de una indemnización justa. | UN | وقد ألزم اتفاق تطبيع العلاقات بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية كرواتيا، الموقع في آب/أغسطس ١٩٩٦، الدولتين على كفالة أوضاع تساعد على عودة اللاجئين بحرية وأمان، وإعادة ممتلكاتهم إليهم أو حصولهم على تعويض عادل عنها. |
Se sabe que la controversia es tema de negociaciones bilaterales, reglamentadas por las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, incluida la resolución 1119 (1997), y el artículo 4 del Acuerdo sobre la Normalización de las relaciones entre la República de Croacia y la República Federativa de Yugoslavia. | UN | ومن المعروف أن هذا الخلاف رهن مفاوضات ثنائية، تنظمها قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، بما فيها القرار ١١١٩ )١٩٩٧(، والمادة ٤ من اتفاق تطبيع العلاقات بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية كرواتيا. |
A pesar del Acuerdo sobre la Normalización de las relaciones entre la República de Croacia y la República Federativa de Yugoslavia, concertado en 1996, ha habido escasos avances respecto del regreso de los familiares más jóvenes de los serbios de Croacia ancianos que permanecieron en la región. | UN | ٣٨ - وبالرغم من اتفاق تطبيع العلاقات بين جمهورية كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لعام ١٩٩٦، فلم يتحقق سوى تقدم طفيف فيما يتعلق بعودة اﻷقارب اﻷصغر سنا للصرب الكرواتيين المسنين الذين بقوا في المنطقة. |
La MONUP ha evitado toda medida que pueda prejuzgar el resultado de las negociaciones políticas bilaterales sobre la controversia de Prevlaka, de conformidad con el compromiso asumido por ambas partes en el Acuerdo de Normalización de las Relaciones de respetar el régimen de seguridad existente establecido mediante la supervisión de las Naciones Unidas hasta que se llegue a un mutuo acuerdo sobre Prevlaka. | UN | وقد تجنبت البعثة اتخاذ أي خطوات من شأنها أن تطلق حكما مسبقا على نتيجة المفاوضات السياسية الثنائية بشأن الخلاف حول بريفلاكا، وفقا لالتزام الطرفين، في اتفاق تطبيع العلاقات، باحترام النظام اﻷمني القائم المنشأ بموجب عملية الرصد التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة، إلى حين التوصل إلى اتفاق متبادل حول بريفلاكا. |
El Acuerdo de Normalización de relaciones entre Belgrado y Pristina, suscrito el 19 de abril de 2013, y el posterior acuerdo sobre su aplicación, celebrado a finales de mayo, ejercieron gran influencia en el entorno en el que la KFOR realizó sus operaciones. | UN | 3 - قد سيطر اتفاق تطبيع العلاقات بين بلغراد وبريشتينا الذي تم التوصل إليه في 19 نيسان/أبريل 2013 والاتفاق اللاحق المتعلق بتنفيذه الذي تم التوصل إليه في أواخر أيار/مايو على بيئة عمليات قوة كوسوفو. |
La apertura de un cruce en Debeli Brijeg no se basó en un acuerdo bilateral entre Croacia y la República Federativa de Yugoslavia según lo previsto en el Acuerdo de Normalización de las relaciones de 23 de agosto de 1996. | UN | ٢٢ - إن افتتاح نقطة عبور الحدود في ديبيلي برييغ لم يتم على أساس أي اتفاق ثنائي بين كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية حسبما نص عليه في اتفاق تطبيع العلاقات الموقع عليه من قبل الدولتين المؤرخ ٢٣ آب/أغسطس ١٩٩٦. |