Es de lamentar que no se haya logrado un acuerdo en ese sentido. | UN | وأعربت عن أسفها ﻷنه لم يُتوصل إلى اتفاق في هذا الشأن. |
En 1995, se llegó a un acuerdo en la Conferencia sobre el establecimiento de un Comité ad hoc sobre esta cuestión. | UN | وفي ٥٩٩١، تم التوصل إلى اتفاق في مؤتمر نزع السلاح بشأن إنشاء لجنة مخصصة معنية بهذا الموضوع الخاص. |
Felicitamos al Secretario General por sus esfuerzos destinados a cultivar la buena voluntad política que será fundamental si queremos llegar a un acuerdo en Bali. | UN | إننا نهنئ الأمين العام بجهوده في تنمية الإرادة السياسية التي ستكون أساسية إن كان لنا أن نتوصل إلى اتفاق في بالي. |
Existía un acuerdo a este respecto entre el Congo y la Cruz Roja. | UN | وثمة اتفاق في هذا المجال بين الكونغو ولجنة الصليب الأحمر الدولية. |
En breve debería llegarse a un acuerdo al respecto. | UN | ومن المفترض أن يتم التوصل قريباً إلى اتفاق في هذا الصدد. |
Esas negociaciones concluyeron satisfactoriamente y las Naciones Unidas y el Gobierno suscribieron un acuerdo el 3 de junio de 2005. | UN | وانتهت هذه المفاوضات بنجاح وجرى التوقيع على اتفاق في 3 حزيران/يونيه 2005. |
Si no es posible llegar a un acuerdo en esta sesión, la comunicación debiera quedar en suspenso hasta el próximo período de sesiones. | UN | وإذا لم يكن من الممكن التوصل إلى اتفاق في الجلسة الحالية فإنه يجب الاحتفاظ بالبلاغ حتى الدورة القادمة. |
Sin embargo, confiamos en que se alcanzará un acuerdo en la Conferencia de Desarme sobre las cuestiones que han de examinarse en su próximo período de sesiones. | UN | غير أننا واثقون من أنه سيتم التوصل إلى اتفاق في مؤتمر نزع السلاح بشـــأن الموضوعات التي سينظر فيها في دورته المقبلة. |
Sin embargo, la realidad indica que no cabe contar con un acuerdo en un futuro próximo. | UN | غير أن الواقعية توحي بأن احتمال التوصل إلى اتفاق في المستقبل المنظور أمر غير مؤكد. |
Aunque las negociaciones de Camp David no dieron como resultado un acuerdo en el Oriente Medio, representaron un importante paso adelante. | UN | على الرغم من أن محادثات كامب ديفيد لم تتمخض عن اتفاق في الشرق الأوسط، فقد كانت خطوة كبيرة إلى الأمام. |
En el curso de la reunión celebrada ayer por la tarde, los coordinadores de los grupos me han alentado sobremanera para que prosiga mis esfuerzos a fin de llegar a un acuerdo en el plazo más breve posible. | UN | وخلال الجلسة المعقودة بعد ظهر الأمس، شجعني منسقو المجموعات على مواصلة العمل على التوصل إلى اتفاق في أبكر مرحلة ممكنة. |
Sus palabras me han conmovido profundamente y me animan a esforzarme por llegar a un acuerdo en la recta final de mi Presidencia. | UN | وإني لمتأثر حقاً بكلماته مما يشجعني على العمل من أجل التوصل إلى اتفاق في هذا الشوط الأخير من رئاستي. |
Seguidamente, habría que convocar una reunión informal de la Comisión de Desarme con miras a llegar a un acuerdo en este sentido. | UN | وعندئذ، ينبغي أن نعقد اجتماعا غير رسمي لهيئة نزع السلاح من أجل التوصل إلى اتفاق في هذا الشأن. |
Lamento que no haya resultado posible llegar a un acuerdo en las conversaciones de la Organización Mundial del Comercio celebradas recientemente en Cancún. | UN | ومن دواعي أسفي أنه لم يتسن التوصل إلى اتفاق في محادثات منظمة التجارة العالمية التي عقدت مؤخرا في كانكون. |
Hace dos años, este mismo día, los grupos políticos del Afganistán lograron establecer una hoja de ruta política, con la firma de un acuerdo en Bonn, Alemania. | UN | فقبل عامين، في هذا اليوم، نجحت الجماعات السياسية الأفغانية في وضع خارطة طريق سياسية من خلال التوقيع على اتفاق في بون، في ألمانيا. |
Con arreglo a ese argumento, los Estados no están obligados a esperar a que se llegue a un acuerdo en el Consejo de Seguridad. | UN | ووفقا لهذه الحجة، تصبح الدول غير ملزمة بالانتظار حتى يكون هناك اتفاق في مجلس الأمن. |
El Derecho Civil también prevé la posibilidad de buscar una solución en los tribunales si los cónyuges no pueden llegar a un acuerdo en una disputa. | UN | وينص القانون المدني أيضا على إمكانية التماس حلِّ في المحكمة إذا أخفق الزوجان في التوصل إلى اتفاق في نزاع ما. |
En mi opinión las consultas oficiosas que celebramos el viernes pasado han proporcionado una base firme para la concertación de un acuerdo a este respecto. | UN | فالمشاورات غير الرسمية التي عقدناها يوم الجمعة الماضي وفﱠرت، في رأيي، أساساً راسخاً للتوصل إلى اتفاق في هذا الصدد. |
Sin embargo, la mejor manera de llegar a un acuerdo al respecto es que se entable el debate en un comité ad hoc -como se prevé en las propuestas del Sr. Amorim. | UN | ولكن أفضل السبل للتوصل إلى اتفاق في هذا الشأن يتمثل في بدء النقاش عنها، على أن يتم ذلك النقاش في لجنة مخصصة، كما تتيح ذلك مقترحات أموريم. |
12. Las partes volvieron a Accra el 18 de diciembre y, una vez resueltas sus diferencias más importantes, se avinieron a firmar un acuerdo el 21 de diciembre. | UN | ٢١ - وقد عادت اﻷطراف إلى أكرا في ١٨ كانون اﻷول/ديسمبر وبعد أن حلت الخلافات الرئيسية بينها، تمكنت من توقيع اتفاق في ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر. |
Los salarios y condiciones reales deben determinarse, en la medida de lo posible, mediante acuerdo en el lugar de trabajo o la empresa; | UN | وينبغي تحديد اﻷجور والشروط الفعلية قدر المستطاع بواسطة اتفاق في مكان العمل أو على مستوى مؤسسة اﻷعمال؛ |
Se lograron acuerdos en varios ámbitos, con el objetivo primordial de seguir racionalizando el funcionamiento de los servicios de conferencias mediante la armonización y normalización de políticas, prácticas y procedimientos administrativos y operacionales. | UN | وتم التوصل إلى اتفاق في مجالات مختلفة، ويتمثل الهدف النهائي في مواصلة ترشيد عمليات خدمة المؤتمرات من خلال اتباع سياسات وممارسات وإجراءات متوائمة وموحدة على الصعيدين الإداري والتشغيلي. |
Ahora deseamos promover y acelerar las negocia-ciones para llegar a un acuerdo sobre un texto lo más rápidamente posible. | UN | ونود اﻵن أن ننهض بالمفاوضات وأن نسير بها قدما من أجل التوصل الى اتفاق في أقرب وقت ممكــن بشأن النص. |
Se trata, sin embargo, de un acuerdo que puede ser difícil obtener a corto plazo. | UN | ٤٢ - غير أنه قد يكون من الصعب ابرام اتفاق في أجل قصير. |
La declaración no se atribuye a parte alguna puesto que en las conversaciones entre el Comité y el Departamento de Información Pública se ha producido una convergencia de opiniones. | UN | وهذه الجملة لا تعزى الى طرف بعينه ﻷنها كانت محل اتفاق في المناقشات التي جرت بين اللجنة وإدارة اﻹعلام. |
Se firma un acuerdo de cesación del fuego en Burundi. | UN | توقيع اتفاق في بوروندي لوقف إطلاق النار. |